"heavy burden of" - Translation from English to Arabic

    • العبء الثقيل
        
    • نتيجة لفداحة عبء
        
    • الأعباء الثقيلة
        
    • ينوء تحت
        
    • والعبء الثقيل
        
    • عبء ثقيل
        
    • عبئا ثقيلا
        
    • وطأة عبء
        
    • ثقل عبء
        
    76. A further impediment to effective action was the heavy burden of the Sudan's foreign indebtedness. UN 76 - وقال إن ثمة عقبة أخرى تعوق العمل الفعال وهي العبء الثقيل للمديونية الخارجية للسودان.
    A good step in the right direction has been taken towards writing off the heavy burden of some poor countries' outstanding debts. UN ثمة خطوة حسنة في الاتجاه الصحيح نحو إلغاء العبء الثقيل للديون المتبقية على بعض البلدان الفقيرة.
    The heavy burden of external debt is denuding the resources and capacity of poor nations, mainly those in Africa. UN إن العبء الثقيل للديون الخارجية يعمل على نضوب موارد وقدرات الدول الفقيرة، ولا سيما تلك التي تقع في أفريقيا.
    Expressing its particular concern about the progressive worsening of living conditions in the developing world and the negative impact thereof on the full enjoyment of human rights, and especially about the very serious economic situation of the African continent and the disastrous effects of the heavy burden of the external debt for the peoples of Africa, Asia and Latin America and the Caribbean, UN وإذ تعرب عن قلقها بوجــه خاص إزاء التــردي المتزايـد فــي ظروف المعيشة في العالم النامي وما ينجم عن ذلك من آثار سلبية على التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان، ولا سيما إزاء الحالة الاقتصادية الشديدة الخطورة التي تشهدها القارة الافريقية، واﻵثار الوخيمة التي تتعرض لها شعوب افريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي نتيجة لفداحة عبء الدين الخارجي،
    The State has taken measures to develop the foodstuff industry with the purpose of improving working people's diet and emancipating women from the heavy burden of household chores. UN فقد اتخذت التدابير لتطوير صناعة الأغذية بما يحقق هدف تحسين النظام الغذائي للعاملين وتحرير المرأة من الأعباء الثقيلة التي تشكلها الأعمال اليومية المنزلية.
    Efforts to trim the heavy burden of papers submitted to the Assembly have reduced the volume of such documentation. UN وحدت الجهود المبذولة لتخفيف العبء الثقيل الذي تشكله الأوراق المقدمة إلى الجمعية من حجم هذه الوثائق.
    The Secretariat has endeavoured to reduce the heavy burden of documentation submitted to the General Assembly for its consideration. UN وسعت الأمانة العامة إلى تخفيف ذلك العبء الثقيل من الوثائق المقدمة إلى الجمعية العامة للنظر فيها.
    That will help to ease the heavy burden of debt servicing. UN وذلك سيساعد في تخفيف العبء الثقيل من خدمة الدين.
    There are tremendous tasks related to reducing the heavy burden of this epidemic. UN هناك مهمات هائلة تتعلق بتخفيف العبء الثقيل لهذا الوباء.
    A number of delegations expressed concern at such an approach, in view of the heavy burden of hosting large numbers of refugees for protracted periods. UN وأعرب عدد من الوفود عن القلق إزاء هذا النهج، نتيجة العبء الثقيل المتمثل في استضافة عدد كبير من اللاجئين لفترات مطولة.
    My Government is doing its utmost to alleviate the heavy burden of the war so that, in the short term, the living conditions of the populations will be much improved. UN وتبذل حكومتي قصارى جهدها لتخفيف العبء الثقيل للحرب حتى تتحسن على المدى القصير الظروف المعيشية للسكان تحسنا كبيرا.
    You're too good a man to carry such a heavy burden of guilt. Open Subtitles أنت رجل جيد لتحمل مثل هذا العبء الثقيل بالذنب.
    But you must believe me when I tell you that I have found it impossible to carry the heavy burden of responsibility and to discharge my duties as king without the help and support of the woman I love. Open Subtitles : ولكن يجب ان تصدقوني عندما أقول لكم بأني وجدت من المستحيل القدرة على تحمل العبء الثقيل من هذه المسؤولية
    The Dominican Republic, in so far as it is able, remains ready to continue to cooperate with this fraternal people to lighten the heavy burden of its current problems. UN والجمهورية الدومينيكية لا تزال على استعدادها للاستمرار في التعــاون بقــدر استطاعتها مع هذا الشعب الشقيق من أجل التخفيف من العبء الثقيل الناجم عن مشاكله الراهنة.
    One of the advantages of such regional action is that it can considerably lighten the heavy burden of the United Nations and in particular of the Security Council. UN وإحدى مزايـــا هذا العمل الاقليمي أنه يمكن أن يخفف كثيرا من العبء الثقيل الملقى على كاهل اﻷمم المتحدة، وبخاصـــة مجلس اﻷمــن.
    It seems that Mr. Anastasiades still carries the " heavy burden " of having supported a compromise settlement during the Annan Plan in 2004 and continues to take every step to assure anti-settlement circles in South Cyprus that he will not make the same mistake twice. UN ويبدو أن السيد أناستاسياديس لا يزال يحمل ' ' العبء الثقيل`` المتمثل في تأييده التسوية التوافقية عند طرح خطة عنان في عام 2004، ويواصل اتخاذ كل الخطوات الممكنة لطمأنة الدوائر المناهضة للتسوية في جنوب قبرص إلى أنه لن يرتكب نفس الخطأ مرتين.
    Expressing its particular concern about the progressive worsening of living conditions in the developing world and the negative impact thereof on the full enjoyment of human rights, and especially about the very serious economic situation of the African continent and the disastrous effects of the heavy burden of the external debt for the peoples of Africa, Asia and Latin America and the Caribbean, UN وإذ تعرب عن قلقها بوجــه خاص إزاء التــردي المتزايـد فــي ظروف المعيشة في العالم النامي وما ينجم عن ذلك من آثار سلبية على التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان، ولا سيما إزاء الحالة الاقتصادية الشديدة الخطورة التي تشهدها القارة الافريقية، واﻵثار الوخيمة التي تتعرض لها شعوب افريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي نتيجة لفداحة عبء الدين الخارجي،
    Expressing its particular concern about the progressive worsening of living conditions in the developing world and the negative impact thereof on the full enjoyment of human rights, and especially about the very serious economic situation of the African continent and the disastrous effects of the heavy burden of the external debt for the peoples of Africa, Asia and Latin America, UN وإذ تعرب عن قلقها بوجه خاص إزاء التردي المتزايد في ظروف المعيشة في العالم النامي وما ينجم عن ذلك من آثار سلبية على التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان، ولاسيما إزاء الحالة الاقتصادية الشديدة الخطورة التي تشهدها القارة الافريقية، واﻵثار الوخيمة التي تتعرض لها شعوب افريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية نتيجة لفداحة عبء الدين الخارجي،
    :: Invest in labour-saving technologies to address the heavy burden of domestic labour on women and girls, and further take concrete steps to capture women's unpaid work in national statistics in order to inform resource allocation and compensate women for their time spent sustaining families, communities and nations UN الاستثمار في التكنولوجيات الموفرة للعمل لمعالجة الأعباء الثقيلة التي تتحملها النساء والفتيات في العمل المنزلي، وكذلك اتخاذ خطوات ملموسة لعرض عمل المرأة غير مدفوع الأجر في الإحصاءات الوطنية لتوفير المعلومات لدى رصد الموارد وتعويض النساء عن الوقت الذي يقضونه في دعم الأسر والمجتمعات المحلية والدول،
    Population problems today have a close link with the phenomenon of demographic explosion under the heavy burden of which many developing countries are now languishing. UN إن المسائل السكانية ترتبط اليوم ارتباطا وثيقا بظاهرة الانفجار الديموغرافي التي ينوء تحت عبئها العديد من البلدان النامية.
    The heavy burden of external debt is a major cause of concern for many countries. UN والعبء الثقيل للدين الخارجي يسبب شاغلا رئيسيا للكثير من البلدان.
    As if that were not enough, we are saddled with the heavy burden of over 100,000 refugees from our neighbouring country, Bhutan. UN وكأن ذلك لم يكن كافيا، ألقي على كاهل نيبال عبء ثقيل يتمثل في أكثر من 000 100 لاجئ من البلد المجاور، بوتان.
    It also had a heavy burden of external debt. UN وهي تحمل أيضا عبئا ثقيلا من الديون الخارجية.
    Despite the heavy burden of the sanctions, the Federal Republic of Yugoslavia will continue to assist and facilitate humanitarian aid to war-stricken areas. UN وعلى الرغم من وطأة عبء الجزاءات، فستواصل جمهورية يوغوسلافيا تقديم المساعدة إلى المناطق المنكوبة بالحرب وتيسير وصول المعونة اﻹنسانية إليها.
    Among the elements contributing to that state of affairs is the heavy burden of debt. UN ويبرز ثقل عبء الديون من بين العناصر التي تسهم في تفاقم تلك الأوضاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more