"heavy burdens" - Translation from English to Arabic

    • الأعباء الثقيلة
        
    • أعباء ثقيلة
        
    • بأعباء ثقيلة
        
    • أعباء هائلة
        
    Urgent measures should be taken to alleviate the heavy burdens imposed on developing countries by United Nations peacekeeping operations. UN وينبغي اتخاذ تدابير عاجلة لتخفيف الأعباء الثقيلة التي تفرضها عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام على البلدان النامية.
    Taking into consideration the heavy burdens borne by the Yemeni Government to provide shelter for groups of refugees from neighbouring African countries; UN وإذ يأخذ في الاعتبار أيضا استمرار الأعباء الثقيلة التي تتحملها الحكومة اليمنية لإيواء مجموعات اللاجئين من الدول الأفريقية المجاورة لها:
    Taking into consideration the heavy burdens borne by the Yemeni Government to provide shelter for groups of refugees from neighbouring African countries; UN وإذ يأخذ في الاعتبار أيضا استمرار الأعباء الثقيلة التي تتحملها الحكومة اليمنية لإيواء مجموعات اللاجئين من الدول الأفريقية المجاورة لها:
    The current situation imposes heavy burdens on these countries. UN وتفرض الحالة الراهنة أعباء ثقيلة على هذين البلدين.
    In addition to this economic aspect, the problem also has adverse social repercussions that place heavy burdens on both society and the State. UN هذا عن الجانب الاقتصادي للمشكلة إلا أن مردوداتها الاجتماعية السلبية تشكل أعباء ثقيلة على المجتمع وعلى الدولة على حد سواء.
    It has imposed heavy burdens on individuals, families, communities and nations. UN وقد أثقل كاهل الأفراد والأسر والمجتمعات والشعوب بأعباء ثقيلة.
    In that connection, the Paris Donor's Conference, followed by the Bethlehem economic conference, were two special occasions in support of our national economy, our financial and economic institutions and treasury, and assistance to the Palestinian private sector, which has unwaveringly borne heavy burdens over the past years and has not failed to develop and progress. UN لقد أكد مؤتمر باريس الاقتصادي، ومن بعده مؤتمر بيت لحم الاقتصادي، وهما مناسبتان استثنائيتان، على مساعدة اقتصادنا الوطني ومؤسساتنا المالية والاقتصادية وخزينة السلطة الفلسطينية، وكذلك على مساعدة القطاع الخاص الفلسطيني، الذي تحمل بجرأة عالية أعباء هائلة في السنوات الماضية، ولم يتوان عن المضي إلى الأمام في الإمساك بعجلة التطوير والتنمية.
    Measured and deliberate innovation is one of academia's heavy burdens. It is also a great strength. UN ويمثل الابتكار الموزون والمتعمد أحد الأعباء الثقيلة للأكاديمية، كما يمثل مصدرا عظيما لقوتها أيضا.
    The delegation also appealed for assistance in dealing with the heavy burdens caused by conflict, drought and the influx of refugees. UN وطالب الوفد أيضا بالمساعدة في تحمل الأعباء الثقيلة التي تسببها الصراعات والجفاف وتدفق المهاجرين.
    Taking into consideration the heavy burdens borne by the Yemeni Government to provide shelter for groups of refugees from neighbouring African countries; UN وإذ يأخذ في الاعتبار أيضا استمرار الأعباء الثقيلة التي تتحملها الحكومة اليمنية لإيواء مجموعات اللاجئين من الدول الإفريقية المجاورة لها:
    Taking into consideration the heavy burdens borne by the Yemeni Government to provide shelter for groups of refugees from neighbouring African countries; UN وإذ يأخذ في الاعتبار أيضا استمرار الأعباء الثقيلة التي تتحملها الحكومة اليمنية لإيواء مجموعات اللاجئين من الدول الإفريقية المجاورة لها،
    These are very heavy burdens, very lonely burdens. Open Subtitles هذه الأعباء الثقيلة جدا , أعباء وحيدة جدا.
    Equally important, due attention should be paid to the consolidation of reports with a view to ensuring overall quality and reducing heavy burdens on Member States, in particular those represented by small delegations. UN يضاهي ذلك أهمية أنه ينبغي إيلاء الاهتمام اللازم لتوحيد التقارير بغية ضمان الجودة إجمالا والحد من الأعباء الثقيلة على كاهل الدول الأعضاء، لا سيما الدول الممثلة بوفود صغيرة.
    Taking into consideration the heavy burdens borne by the Yemeni Government to provide shelter for groups of refugees from neighbouring African countries; UN وإذ يأخذ في الاعتبار أيضا استمرار الأعباء الثقيلة التي تتحملها الحكومة اليمنية لإيواء مجموعات اللاجئين من الدول الإفريقية المجاورة لها ،
    (h) The promotion of technologies designed to meet women's needs, which can increase productivity and shorten physically demanding labour, therefore helping relieve women in their heavy burdens. UN (ح) تشجيع التكنولوجيات الرامية إلى تلبية احتياجات المرأة والتي يمكن أن تزيد الإنتاجية وتختصر العمل الشاق ومن ثمّ تساعد في التخفيف من الأعباء الثقيلة التي تقع على عاتق المرأة().
    Drought, desertification and land degradation are heavy burdens on many African countries, and lack of new methods to improve agricultural productivity on marginal lands is a major limitation on progress. UN والجفاف والتصحر وتدهور الأراضي أعباء ثقيلة على الكثير من البلدان الأفريقية، كما أن عدم توافر وسائل جديدة لتحسين الإنتاجية الزراعية في الأراضي الحدية عائق كبير يقلل من التقدم.
    While we can leave it to history to pronounce its judgement on the outcome of our joint efforts, the challenges of our time place heavy burdens and common responsibilities on the shoulders of both organizations. UN وبينما نترك ذلك للتاريخ ليصدر حكمه على نتيجة جهودنا المشتركة، تلقي تحديات عصرنا الراهن على عاتق كلا المنظمتين أعباء ثقيلة ومسؤوليات مشتركة.
    Before concluding my statement, I would like to emphasize that while we can leave it to history to pronounce its judgment on the outcome of our joint efforts to help bring peace and stability to the region as a whole, and to the people of Palestine in particular, the difficulties of our times place heavy burdens and common responsibilities on our shoulders today. UN وقبل أن أختتم بياني، أود التأكيد على أنه يمكننا أن نترك للتاريخ أن يحكم على نتائج جهودنا المشتركة للمساعدة في إحلال السلام والاستقرار في المنطقة ككل، ولشعب فلسطين بشكل خاص، إلا أن صعوبات عصرنا تلقي على عاتقنا اليوم أعباء ثقيلة ومسؤوليات مشتركة.
    The spread of the HIV/AIDS epidemic has imposed particularly heavy burdens of poverty and ill health in some areas of the continent -- Kenya, South Africa, Uganda, Zambia and Zimbabwe. UN وفرض انتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أعباء ثقيلة جدا من الفقر واعتلال الصحة في بعض مناطق القارة - أوغندا وجنوب أفريقيا وزامبيا وزمبابوي وكينيا.
    Reproductive ill-health undermines development by, inter alia, diminishing the quality of women's lives, weakening and, in extreme cases, raising the mortality rates of poor women of prime ages, and placing heavy burdens on families and communities. UN فسوء الصحة الإنجابية يؤدي إلى تقويض التنمية من خلال أمور، من بينها الهبوط بنوعية حياة المرأة، وإضعاف النساء الفقيرات في مقتبل العمر، بل ورفع معدلات وفياتهن في بعض الحالات البالغة الشدة، وفرض أعباء ثقيلة على الأسر والمجتمعات المحلية.
    It has imposed heavy burdens on individuals, families, communities and nations. UN وقد أثقل كاهل الأفراد والأسر والمجتمعات والشعوب بأعباء ثقيلة.
    (xi) Syrian society is a young society: persons under 18 years of age account for nearly 50 per cent of the total population (there are approximately 9 000 000 children under the age of 18). This means that the State has heavy burdens to bear in terms of making adequate provision for the various aspects of child development; UN `11` كون المجتمع في الجمهورية العربية السورية مجتمعاً فتياً إذ تبلغ نسبة من هم دون ال18 عاماً ما يقارب ال50 في المائة من نسبة السكان (حولي 9 ملايين طفل دون ال18 عاماً) مما يفرض على الدولة أعباء هائلة على صعيد عملية تطوير واقع الطفولة من مختلف جوانبه؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more