"heavy workload of" - Translation from English to Arabic

    • عبء العمل الثقيل الواقع
        
    • عبء العمل الثقيل الملقى
        
    • ثقل عبء عمل
        
    • عبء العمل الجسيم
        
    • عبء العمل الذي يثقل
        
    • عبء العمل الكبير
        
    • عبء العمل المتزايد الواقع
        
    • لعبء العمل
        
    • بعبء العمل الثقيل
        
    • عبء العمل الثقيل الذي
        
    The Committee is concerned that the heavy workload of the office of the ombudsman may have a negative impact on the best interests of the child. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عبء العمل الثقيل الواقع على مكتب أمين المظالم مما قد يؤثر سلباً على مصالح الطفل الفضلى.
    In this respect, he mentioned the heavy workload of the secretariat of the Working Group. UN وفي هذ الصدد، أشار إلى عبء العمل الثقيل الواقع على عاتق أمانة الفريق العامل.
    Lower output owing to heavy workload of the respective mission personnel UN يُعزى انخفاض الناتج إلى عبء العمل الثقيل الملقى على عاتق موظفي كلٍ من البعثات المعنية
    The internship programme has also proved to be beneficial to the Office, easing the heavy workload of staff members. UN وقد برهن برنامج التدريب الداخلي أيضا على فائدته للمفوضية بتخفيفه من عبء العمل الثقيل الملقى على عاتق الموظفين.
    The heavy workload of the Court confirms its success. UN ويؤكد ثقل عبء عمل المحكمة نجاحها.
    As the President of the Security Council has said, the current report of the Council once again reflects the heavy workload of this body. UN وكما قال رئيس مجلس اﻷمن توا، فإن التقرير الحالي يبين للمجلس مرة أخرى عبء العمل الجسيم الذي يقع على عاتق هذه الهيئة.
    12. Expresses concern at the increasingly heavy workload of the Committee on the Rights of the Child and the resulting difficulties it faces in the fulfilment of its functions; UN ١٢ - تعرب عن قلقها إزاء ازدياد عبء العمل الذي يثقل كاهل لجنة حقوق الطفل وما ينجم عن ذلك من مصاعب تواجهها هذه اللجنة في اضطلاعها بمهامها؛
    Secondly, it decided that, in view of the current heavy workload of the Convention, the addition of new items for in-depth consideration was not desirable until after 2010, with the exception of in-depth consideration of island biodiversity. UN وأوصت ثانيا، بأنه ليس من المستصوب أن تُضاف بنود جديدة لعملية النظر المتعمق في المسائل وحتى عام 2010، في ضوء عبء العمل الكبير للاتفاقية في الوقت الراهن، وذلك باستثناء التنوع البيولوجي في الجزر.
    The Committee considered that at least two three-week sessions annually, each preceded by a pre-session working group, were needed to alleviate the heavy workload of the Committee. UN ورأت اللجنة أن الحاجة تدعو إلى ما لا يقل عن دورتين سنويا، تستغرق كل منهما ثلاثة أسابيع ويسبقها اجتماع لفريق عامل لما قبل الدورة، وذلك للتخفيف من عبء العمل المتزايد الواقع على عاتق اللجنة.
    The timely translation of documents presents some challenges due to the heavy workload of the remaining language staff at the International Tribunal for the Former Yugoslavia. UN وتشكِّل ترجمة الوثائق في الوقت المناسب بعض التحديات نظرا لعبء العمل الثقيل على موظفي اللغات المتبقيين بالمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    The heavy workload of the Security Council, particularly since the end of the cold war, is well known to us. UN إن عبء العمل الثقيل الواقع على مجلس اﻷمن، وخاصة منذ نهاية الحرب الباردة، معروف تماما لنا جميعا.
    The heavy workload of women and lack of support during an absence from home or work often prevents them from seeking medical help unless they are seriously ill. UN وكثيرا ما يؤدي عبء العمل الثقيل الواقع على المرأة والافتقار إلى الدعم أثناء الغياب عن البيت أو العمل إلى الحيلولة دون التماسها المساعدة الطبية ما لم تكن مريضة بصورة خطيرة.
    In order to reduce the heavy workload of rural women, the Lao Women's Union has launched a programme to train women in the use of modern agricultural technology in ten remote provinces of the country. UN وبغية تخفيف عبء العمل الثقيل الواقع على كاهل المرأة الريفية، بدأ اتحاد لاو النسائي برنامجا لتدريب المرأة على استخدام التكنولوجيا الزراعية الحديثة في عشر مقاطعات نائية في البلد.
    The projects implemented are on education, health, water and infrastructure which to a large extent have contributed to reducing the heavy workload of women and giving them time to participate effectively in community development activities. UN وتتعلق المشاريع المنفذة بالتعليم والصحة والمياه والبنى الأساسية، مما أسهم إلى حد كبير في تخفيف عبء العمل الثقيل الملقى على كاهل المرأة، متيحاً لها الوقت للمشاركة بفعالية في أنشطة تنمية المجتمع المحلي.
    Bearing in mind the rules and regulations relating to the submission of documents in the United Nations as well as the heavy workload of the relevant services of the Organization, the Commission emphasizes once more the importance that it attaches to the timely submission of reports by Special Rapporteurs both in view of their processing and distribution sufficiently in advance to allow members to study the reports. UN ومع مراعاة القواعد والأنظمة المتصلة بتقديم الوثائق في الأمم المتحدة، فضلاً عن عبء العمل الثقيل الملقى على كاهل الخدمات ذات الصلة في المنظمة، تشدِّد اللجنة مجدداً على الأهمية التي توليها لتقديم المقررين الخاصين تقاريرهم في حينها لكي يتم تجهيزها وتوزيعها مسبقاً بحيث يتاح للأعضاء وقت كافٍ لدراستها.
    86. The heavy workload of the Committee on the Rights of the Child could delay its consideration of the reports of States parties and undermine the effectiveness of its oversight functions. UN ٦٨ - ومضى قائلا إن عبء العمل الثقيل الملقى على كاهل لجنة حقوق الطفل يمكن أن يبطئ عملية نظرها في تقارير الدول اﻷطراف ويقوض فعالية مهام المراقبة التي تضطلع بها.
    75. The representative of Cuba pointed out in this regard that when organizing her informal consultations, the ChairmanRapporteur should bear in mind the heavy workload of various delegations. UN 75- وبيّن ممثل كوبا في هذا الصدد أن على الرئيسة - المقررة أن تضع في اعتبارها ثقل عبء عمل مختلف الوفود عند تنظيم مشاوراتها غير الرسمية.
    4. The Committee considers that at least 2 three-week sessions annually, each preceded by a pre-session working group, are needed to alleviate the heavy workload of the Committee. UN ٤ - وترى اللجنة أنها بحاجة الى عقد ما لا يقل عن دورتين سنويا مدة كل منهما ثلاثة أسابيع، يسبق كل منهما انعقاد فريق عامل قبل الدورة، للتخفيف من ثقل عبء عمل اللجنة.
    It also points to the heavy workload of the Council, whereby African issues, particularly in the context of peacekeeping and peacebuilding efforts, remain at the forefront. UN ويشير أيضا إلى عبء العمل الجسيم في المجلس، حيث تظل القضايا الأفريقية، ولا سيما في سياق حفظ السلام وجهود بناء السلام، في الصدارة.
    12. Expresses concern at the increasingly heavy workload of the Committee on the Rights of the Child and the resulting difficulties it faces in the fulfilment of its functions; UN ١٢ - تعرب عن قلقها إزاء ازدياد عبء العمل الذي يثقل كاهل لجنة حقوق الطفل وما ينجم عن ذلك من مصاعب تواجهها هذه اللجنة في اضطلاعها بمهامها؛
    The SBI and the SBSTA noted the already heavy workload of the EGTT and invited the EGTT to adjust its programme of work should it be requested to do so by the subsidiary bodies. UN وأشارت الهيئتان الفرعيتان إلى عبء العمل الكبير الملقى على عاتق فريق الخبراء ودعتا فريق الخبراء إلى تعديل برنامج عمله إذا ما طلبتا منه ذلك.
    4. The Committee considers that at least two 3-week sessions annually, each preceded by a pre-session working group, are needed to alleviate the heavy workload of the Committee. UN ٤ - ترى اللجنة أن الحاجة تدعو إلى مالا يقل عن دورتين سنويا، تستغرق كل منهما ثلاثة أسابيع ويسبقها اجتماع لفريق عامل فيما قبل الدورة، وذلك للتخفيف من عبء العمل المتزايد الواقع على عاتق اللجنة.
    In view of the heavy workload of the Pakistani courts, the complainant would remain in detention for years and would be subjected to torture and ill-treatment by prison guards and investigators. UN ونظراً لعبء العمل الذي تواجهه المحاكم الباكستانية، فإن صاحب الشكوى قد يظل سنوات رهن الاحتجاز وقد يتعرض لممارسات التعذيب والمعاملة السيئة على يد حراس السجن والمحققين.
    Taking note of the heavy workload of the secretariat during the preparation of the Committee's sessions and expressing appreciation for its efforts, UN إذ تحيط علما بعبء العمل الثقيل الملقى على عاتق الأمانة أثناء التحضير لدورات اللجنة، وإذ تعرب عن تقديرها لجهود الأمانة،
    As has been the case with past reports, the report I am introducing this year reflects the heavy workload of the Council in responding to problems related to the maintenance of international peace and security. UN ويُظهر التقرير الذي أعرضه اليوم، كما هو الحال بالنسبة للتقارير السابقة، عبء العمل الثقيل الذي يتحمله المجلس فـــي الرد على المشاكل التي تتصل بصون السلم واﻷمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more