"hegemonistic" - Translation from English to Arabic

    • الهيمنة
        
    • المهيمنة
        
    That is a terrible consequence of the collapse of the United Nations system and American hegemonistic pretensions. UN وتلك هي العاقبة الوخيمة التي ترتبت على انهيار منظومة الأمم المتحدة، وعلى طموحات الهيمنة الأمريكية.
    We are very sorry that hegemonistic policies and rivalries are destroying the planet Earth. UN ويؤسفنا كثيرا أن السياسات والتناحرات القائمة على الهيمنة تدمر كوكب الأرض.
    We also wonder whether the end of the cold war should not have been a sufficiently dynamic event to put an end to the hegemonistic plans of certain Powers. UN ونتساءل: ألم يكن يرجى من نهاية الحرب الباردة أن تكون حدثا ديناميا الى حد يكفي لانهاء خطط الهيمنة لدى دول كبرى معينة؟
    The Government of Saudi Arabia has called for the renunciation of hegemonistic concepts, of military superiority postures and of the occupation of lands as a means of guaranteeing security. UN لقد دعت حكومة خادم الحرمين الشريفين الى التخلي عن مفاهيم الهيمنة والتفوق العسكري أو احتلال اﻷراضي كأساس لتحقيق اﻷمن.
    hegemonistic nationalism is increasingly becoming a perilous disaster for Eastern Europe. UN والنزعة القومية المهيمنة أصبحت على نحو متزايد تشكل كارثة مهلكة بالنسبة ﻷوروبا الشرقية.
    The vacant-seat formula presented here is another attempt by Pakistan to fragment Afghanistan and to use the United Nations to achieve their hegemonistic scheme in the region. UN وإن صيغة المقعد الشاغر التي قدمــت هنا هــي محاولة أخرى من جانب باكستان لتجزئــة أفغانستــان واستخدام اﻷمم المتحدة لتحقيق خطتها في الهيمنة على المنطقة.
    That proportion declined as a result of the pressure of the hegemonistic policies of the Serbs and then of the Muslims. UN وقد تناقصت هذه النسبة نتيجة لضغوط سياسات الهيمنة التي مارسها الصرب ومن بعدهم المسلمون.
    It effusively supported the initiatives to transform Central America into a land of freedom and democracy, to keep our countries away from the strategic interests of the large hegemonistic blocs. UN وأيدت كثيرا المبادرات لتحويل أمريكا اللاتينية الى أرض للحرية والديمقراطية، وﻹبقاء بلداننا بعيدا عن المصالح الاستراتيجيـة لتكتـلات الهيمنة الكبرى.
    Events around the globe had shown that small States were particularly vulnerable to the hegemonistic designs of big States, external threats and acts of interference in their internal affairs. UN وقد أبرزت اﻷحداث التي جرت حول العالم أن الدول الصغيرة عرضة بوجه خاص لمخططات الهيمنة للدول الكبرى، وللتهديدات الخارجية وأعمال التدخل في شؤونها الداخلية.
    Thus, on the one hand, this consumption pattern and the hegemonistic use of fossil fuels generate environmental pollution and climate instability to the detriment of agriculture. UN وعليه، فإن هذا النمط الاستهلاكي والاستخدام القائم على الهيمنة للوقود الأحفوري يولد التلوث البيئي وعدم الاستقرار المناخي الضارين بالزراعة، من جهة.
    The cold war had ended, but sanctions -- the product of a hegemonistic policy -- had become stronger. UN ولاحظ أن الحرب ا لباردة قد انتهت، بيد أن الجزاءات - وهي نتاج سياسة الهيمنة - قد تضاعفت.
    It is yet another attempt at imposing on Cuba the hegemonistic and expansionist wishes that persist among powerful groups in the United States. UN وهو ينطوي على محاولة جديدة لفرض إرادة الهيمنة والتوسع على كوبا، وهي الرغبة التي لا تزال تعتمل لدى جماعات قوية في الولايات المتحدة.
    Indeed, such dark forces as extreme ethnic nationalism, aggression, hegemonistic tendencies, intolerance, racism, xenophobia and terrorism have been unleashed to wreak havoc on a global scale. UN وفي الحقيقة، فإن قوى الشر من قبيل القومية العرقية المتطرفــة والعدوان ونزعات الهيمنة وعدم التسامح، والعنصريــة، والخوف من اﻷجانب وكرههم واﻹرهاب، أطلق لها العنان فأوقعت الخراب والدمار على نطاق شامل.
    The vastly unbalanced distribution of the costs of globalization was continuing and a small group of countries, businesses and social and political elites reaped the benefits of hegemonistic neo-liberal globalization. UN ذلك أن التوزيع الواسع غير المتوازن لنفقات العولمة ما زال مستمراً وأن حفنة صغيرة من البلدان والنخب الاقتصادية والاجتماعية والسياسية تجني ثمار العولمة الليبرالية الجديدة التي تنزع إلى الهيمنة.
    The Power with the greatest military might in the world has based its hegemonistic and interventionist policy on the indiscriminate use or threat of force, engaging mankind in a spiralling arms race which seriously endangers peace and the very survival of man. UN وأقامت أكبر قوة عسكرية في العالم سياسة الهيمنة والتدخل التي تتبعها على الاستخدام العشوائي للقوة أو التهديد بها، مما دفع بالبشرية في سباق تسلح متصاعد يهدد على نحو خطير السلم وبقاء اﻹنسان على قيد الحياة.
    The United States of America and its dependency, the United Kingdom, despite the fact that they are permanent members of the Security Council and thus have additional responsibilities under the Charter for the maintenance of international peace and security, nevertheless violate the purposes and principles of the Charter whenever their own narrow political interests and their hegemonistic objectives so require. UN إلا أن الولايات المتحدة وتابعتها المملكة المتحدة، ورغم كونهما عضوين دائمي العضوية في مجلس الأمن، مما يرتب عليهما التزامات إضافية بموجب ميثاق الأمم المتحدة لحفظ السلم والأمن الدوليين، تقومان بخرق مبادئ ومقاصد الميثاق كلما تطلبت ذلك مصالحهما السياسية الضيقة وأهدافهما في الهيمنة.
    In this manner it will be possible to do away with the security vacuum which has opened the door to aggression and the ensuing war crisis, caused by the hegemonistic aspirations of Serbia and Montenegro to the sovereign territories of Croatia and Bosnia and Herzegovina, combined with the policy of the threat and use of force against other neighbouring countries. UN وبهذه الطريقة سيتسنى إنهاء الفراغ اﻷمني الذي فسح المجال للعدوان وﻷزمة الحرب التي تلته والتي تسببت فيها أطماع صربيا والجبل اﻷسود في الهيمنة على الاقليمين ذوي السيادة لكرواتيا والبوسنة والهرسك، فضلا عن سياسة التهديد بالقوة واستخدامها ضد بلدان مجاورة أخرى.
    The removal of the veto system will mean removing the major stumbling-block to the democratization of the United Nations and the elimination of the legacies of the cold-war era that have encouraged hegemonistic and high-handed actions by a minority of big Powers. UN إن إزالة نظام حق النقض من شأنها أن تعني إزالة العقبة الكؤود الرئيسية التي تحول دون إضفاء الطابع الديمقراطي على اﻷمم المتحدة والقضاء على تركات عهد الحرب الباردة التي شجعت عددا قليلا من الدول الكبرى على القيام بأعمال الهيمنة والتحكم.
    The security problems we face today will never be resolved through these socalled humanitarian interventions, which not only pose a grave threat to the security and stability of developing countries, but place the United Nations in a subordinate position, subject to the designs of hegemonistic interests. UN فلن تحل مشاكل الأمن التي نواجهها اليوم أبدا من خلال عمليات التدخل الإنساني المزعومة هذه، إذ أنها تشكل تهديدا خطيرا لأمن واستقرار البلدان النامية، بل إنها تضع الأمم المتحدة في وضع ثانوي، يخضع لخطط المصالح المهيمنة.
    What whims lie behind such erratic conduct? Although it is little said and polite silence is often preferred in this connection, it is obvious that this is because the Council is today subordinate to the hegemonistic and unipolar interests that brutally prevail in today's world disorder. UN فما هي النزوات الكامنة وراء هذا السلوك المتقلب؟ فرغم أن ما يقال قليل، وأن اتباع الصمت المهذب يفضل في كثير من اﻷحيان، في هذا الصدد، من الواضح أن هذا يرجع الى خضوع المجلس، في الوقت الراهن، للمصالح المهيمنة للقطب الواحد والسائدة بغير رحمة في النظام العالمي المختل في الوقت الحالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more