"held hostage to" - Translation from English to Arabic

    • رهينة
        
    • رهائن
        
    • أسيرا
        
    • ارتهانها
        
    • مرتهنة
        
    Mankind is no longer held hostage to nuclear confrontation; the nuclear arms race has been halted and, it is hoped, reversed. UN فلم تعد البشرية رهينة للمواجهة النووية، وقد كُبح سباق التسلح النووي، ومن المأمول أن يكون قد تم عكس اتجاهه.
    The responsibility of all nations to grant entry and status to refugees should not be held hostage to domestic political exigencies. UN ولا ينبغي لمسؤولية جميع الدول عن منح اللاجئين الحق في الدخول ومركز اللاجئ أن تكون رهينة لمقتضيات السياسة الداخلية.
    Progress on the humanitarian situation should not be held hostage to political setbacks, and urgent solutions are thus necessary to address that situation. UN فإحراز تقدم بشأن الحالة الإنسانية ينبغي ألا يظل رهينة للنكسات السياسية، ولا بد من التوصل إلى حلول عاجلة لمعالجة تلك الحالة.
    The United Nations must not be held hostage to the desires of any single country or group of States. UN ويجب ألا تؤخذ الأمم المتحدة رهينة لرغبات أي بلد أو مجموعة من الدول.
    Therefore, the Conference on Disarmament must not be held hostage to their solution. UN وبالتالي، فإن مؤتمر نزع السلاح يجب ألا يكون رهينة لحلها.
    The international shipping community cannot be held hostage to the demands of such thieves and criminals. UN إن مجتمع الشحن الدولي لا يمكنه أن يكون رهينة مطالب هؤلاء اللصوص والمجرمين.
    As such, nuclear disarmament cannot be held hostage to absolute success in the nonproliferation field. UN وبذلك، لا يمكن الإبقاء على نزع السلاح النووي رهينة للنجاح المطلق في مجال عدم الانتشار.
    It is for that reason that at the end of this annual session, we share a sense of dissatisfaction at seeing the work of this Conference still held hostage to procedural differences. UN ولذلك السبب، نشاطركم في نهاية هذه الدورة السنوية شعورنا بالاستياء لكون أعمال هذا المؤتمر لا تزال رهينة خلافات إجرائية.
    I am convinced that the elections should not be held hostage to the political bankruptcy of certain individuals. UN وإني على قناعة من أنه لا يجوز تحويل الانتخابات إلى رهينة في أيدي بعض الأشخاص المفلسين سياسيا.
    Nor are these steps to be taken in a distant future or held hostage to States' perception of the appropriate strategic balance. UN كذلك لا ينبغي أن تتخذ هذه الخطوات في مستقبل بعيد أو تظل رهينة لتصور الدول للتوازن الاستراتيجي المناسب.
    Throughout 1997, all substantive work in the Conference on Disarmament was stymied and held hostage to nuclear disarmament linkage. UN إن كل عمل جوهري في مؤتمر نزع السلاح قد تم إحباطه وإبقاؤه رهينة لعملية الربط في ميدان نزع السلاح النووي طيلة عام ٧٩٩١.
    Consequently, the logic of peace and dialogue dictates that reconciliation and normalization will not be held hostage to other ends. UN وبالتالي فإن منطق السلم والحوار يفرض عدم إبقاء المصالحة والتطبيع رهينة ﻷغراض أخرى.
    All have been held hostage to security considerations. UN فكل هذه الأمور كانت رهينة الاعتبارات الأمنية.
    It should be reiterated that the human rights concerns in the occupied territories cannot be held hostage to the political processes and discussions. UN ٣٦- ولا بد من التأكيد مجددا أن شواغل حقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة لا يمكن أن تكون رهينة العمليات والمناقشات السياسية.
    We must not be held hostage to their devious designs. UN ينبغي ألاّ نكون رهينة لمخططاتهم المنحرفة.
    My delegation considers that continued improvement in the working methods of the Security Council should not be held hostage to progress on the issues of membership expansion and representation. UN ويرى وفدي أن التحسين المستمر لأساليب عمل مجلس الأمن ينبغي ألا تبقى رهينة لإحراز تقدم في مسائل توسيع العضوية والتمثيل.
    Like other delegations, we are also of the view that one part of the comprehensive reform should not be held hostage to the other. UN وعلى غرار الوفود الأخرى، نحن أيضا نرى أن أحد أجزاء الإصلاح الشامل ينبغي ألا يؤخذ رهينة للآخر.
    His Government would not be held hostage to any extremist religious view from any tradition. UN ولن تقبل حكومته أن تبقى رهينة أي رأي ديني متطرف لأي عُرف أو تقليد.
    We must reaffirm the undeniable principle that a civilian population cannot be held hostage to political conflicts. UN يجب علينا أن نؤكد من جديد المبدأ القطعي الذي يحظر جعل السكان المدنيين رهائن لصراعات سياسية.
    The two sides were equally important and mutually reinforcing, and one could not be held hostage to the other. UN والجانبان علي نفس المستوي من الأهمية ويعزز كل منهما الآخر، ولا يمكن اعتبار أحدهما أسيرا للآخر.
    He challenged delegations to recognize all those truths and to accept that disarmament, non-proliferation and the right to peaceful uses were all vital, that they were too important to be held hostage to the policies of the past, and that they all imposed responsibilities on all States. UN وحث الوفود على إدراك كل هذه الحقائق، وعلى تقبل حقيقة أن نزع السلاح وعدم الانتشار والحق في الاستخدام للأغراض السلمية كلها أمور حيوية، وعلى قدر من الأهمية يستوجب عدم ارتهانها بسياسات الحقب الماضية، وأنها جميعا تلقي بمسؤولياتها على عاتق جميع الدول.
    Palestinian rights must no longer be held hostage to the domestic politics of the United States. UN ويجب ألا تظل الحقوق الفلسطينية مرتهنة للسياسة المحلية للولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more