It also held that the first instance court when applying the reconciliation procedure, did not take into account, the position of the victim's family members. | UN | كما رأت أن محكمة أول درجة لم تراع موقف أعضاء أسرة الضحية عند تطبيق إجراء المصالحة. |
It also held that the victim's family did not appear to agree with the reconciliation as they requested a retrial. | UN | كما رأت أن أسرة الضحية غير موافقة فيما يبدو على المصالحة حيث إنها طلبت إعادة المحاكمة. |
Moreover, the Supreme Court has held that defendants remanded until the end of trial should be under the custody of the Prisons Service. | UN | ثم أن المحكمة العليا قضت بأن المحبوسين على ذمة المحاكمة يجب أن يكونوا تحت إشراف إدارة السجون. |
It also held that the buyer had complied with the provisions of CISG article 39, in that it had not been possible to find the defect until the machine was in operation, so the defect had remained hidden. | UN | كما اعتبرت أن المشتري امتثل لأحكام المادة 39 من اتفاقية البيع من حيث إنه لم يكن من الممكن اكتشاف العيب حتى تشغيل الآلة، ومن ثمَّ فإنَّ العيب ظلَّ كامناً. |
The Appeal Court had held that it was for the licensee to take such action as it deemed appropriate against the dishonest distributor. | UN | وكانت محكمة الاستئناف قد رأت أنه من شأن المرخَّص لـه أن يتخذ ما يراه مناسباً من إجراءات ضد الموزّع غير الأمين. |
The High Commercial Court, however, held that the first instance court erred in the application of the substantive law. | UN | غير أن المحكمة التجارية العليا رأت أن المحكمة الابتدائية أخطأت في تطبيق القانون الموضوعي. |
The State party argued that corporal punishment was constitutional in Jamaica, but the Committee held that the | UN | وأكدت الدولة الطرف أن العقوبة الجسدية دستورية في جامايكا لكن اللجنة رأت أن |
The State party argued that corporal punishment was constitutional in Jamaica, but the Committee held that the | UN | وأكدت الدولة الطرف أن العقوبة الجسدية دستورية في جامايكا لكن اللجنة رأت أن |
Therefore it held that this question was governed by domestic law, more specifically German law. | UN | ولذلك رأت أن هذه المسألة يحكمها القانون الداخلي، وبتحديد أكثر القانون الألماني. |
Yet WTO panels have held that exporters have the burden of proof on this point, if they wish to challenge it. | UN | غير أن أفرقة منظمة التجارة العالمية قد رأت أن عبء الإثبات المتعلق بهذه النقطة يقع على المصدرين، إن أرادوا الطعن فيها. |
However, the court held that that entitlement was partially off-set by the defendant's counterclaim. | UN | بيد أن المحكمة رأت أن هذا الحق كان قد خفض جزئيا بمطالبة المدّعى عليه المضادة. |
Moreover, the Labour Courts have held that collective agreements contain an implicit presumption that the employees' organization has obligated not to strike. | UN | كما أن محاكم العمال قضت بأن الاتفاقات الجماعية تتضمن قرينة مفترضة بأن منظمة العمال تعهدت بعدم الإضراب. |
The Court, however, held that such a reservation could not in any event restrict the commitment which Honduras had undertaken by virtue of article XXXI. | UN | غير أن المحكمة اعتبرت أن هذا التحفظ لا يمكن بأي حال من الأحوال أن يضيق نطاق الالتزام الذي قطعته هندوراس على نفسها بموجب المادة الحادية والثلاثين. |
He had pled guilty but the court held that he had not inflicted physical injury on anyone. | UN | واعترف بالجريمة ولكن المحكمة رأت أنه لم يلحق أضراراً جسدية بأيّ شخص. |
It further held that questions regarding the Implicit Agreement should be decided by arbitration as well, since they involved the same facts. | UN | كما رأت أنَّ المسائل المتعلقة بالاتفاق الضمني ينبغي أن تُقرَّر عن طريق التحكيم أيضاً على اعتبار أنها ترتبط بالوقائع نفسها. |
In a parallel case in the High Court, Justice Millett took the same approach and held that, if the member States were " to be criticized, it is not for their failure to pay the creditors directly, but for their failure to put the ITC in funds to discharge the obligations they allowed it to incur. " | UN | وفي حالة موازية عُرضت على المحكمة العليا، سلك القاضي ميليت نفس النهج واعتبر أن أي انتقاد يمكن أن يوجَّه إلى الدول الأعضاء، لا يعود " إلى عدم سداد مستحقات دائنيها مباشرة، وإنما لعدم وضع المجلس الدولي للقصدير موضع المستفيد من أموال تفي بالالتزامات التي سمحت تلك الدول بحدوثها " (). |
She argues that the Constitutional Court of Hungary has held that the Constitution guarantees a one-tier appeal system only. | UN | وتدفع بأن المحكمة الدستورية الهنغارية قررت أن الدستور يكفل نظام استئناف ذا درجة واحدة فقط. |
This was not considered to be the case in this instance; it was held that the title would suggest the establishment of a European institution in Kety, which was untrue and would be misleading to prospective buyers. | UN | وقد اعتبر أن هذا الشرط لم يستوف في هذه الحالة ﻷن العنوان قد يوحي بإنشاء مؤسسة أوروبية في كيتي، وهذا أمر غير صحيح ويمكن أن يكون مضللاً للقراء المرتقبين لهذه النشرة. |
In contrast, it held that the defendant had fundamentally breached its obligation by not paying the agreed contract price. | UN | وفي مقابل ذلك، ارتأت أن المدعي عليه قد ارتكب مخالفة جوهرية لالتزامه بعدم دفع الثمن المتفق عليه في العقد. |
The ICTY Tribunal has had occasion to rule on the latter and has held that the standard for indigence may not be excessively stringent. | UN | وحدث أن بتت المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة في هذه المسألة ورأت أنه يجوز ألا يكون معيار الفقرة صارما جدا. |
It held that the guilt of the defendant Mr. Mantybaev was established by the first instance court and that his actions were lawfully characterized as negligence. | UN | ورأت المحكمة العليا أن محكمة أول درجة أكدت أن المتهم السيد مانتيباييف مذنب وأن أفعاله تمثل إهمالاً من الناحية القانونية. |
It held that the seller did not consent to the buyer's reduction of the purchase price. | UN | وقررت أن البائع لم يوافق على تخفيض المشتري لثمن الشراء. |
The Court did not enter into the merits of Mr. Rukiqi’s arrest, conviction or treatment during detention, but held that the maximum sentence was unmerited. | UN | ولم تخض المحكمة في أساس القبض على روكيكي أو إدانته أو في أسلوب معاملته خلال فترة احتجازه ولكنها قضت بأنه لا موجب لتوقيع أقصى العقوبة. |
The Court of Appeal held that the buyer supplied all necessary documents under the New York Convention. | UN | فقد قضت محكمة الاستئناف بأنَّ المشتري وفَّر جميع الوثائق اللازمة بموجب اتفاقية نيويورك. |
The Tribunal dismissed these challenges to the admissibility of the claim and held that Guinea had violated the rights of St. Vincent by arresting and detaining the ship and its crew. | UN | وقد رفضت المحكمة هذا الاعتراض على قبول المطالبة واعتبرت أن غينيا انتهكت حقوق سانت فنسنت بتوقيف واحتجاز السفينة وطاقمها. |