"held to account" - Translation from English to Arabic

    • محاسبة
        
    • للمساءلة
        
    • مساءلتهم
        
    • يُساءل
        
    • أن تقبل المساءلة
        
    • من مساءلة
        
    • حتى الآن مساءلة
        
    These cases have yet to be fully investigated by the national authorities and those responsible have yet to be held to account. UN ولم يتم بعد التحقيق في هذه الحالات بالكامل من قبل السلطات الوطنية ولا يزال المسؤولون عن تلك الحالات دون محاسبة.
    If the Organization was to retain some integrity, then those responsible must be held to account, irrespective of their position in the organizational hierarchy. UN وأضاف أنه إذا أرادت المنظمة أن تحتفظ بشيء من الكرامة، فلا بد من محاسبة المسؤولين بغض النظر عن مراكزهم في السلم الوظيفي.
    It stated that those responsible must be held to account, and it welcomed the statement of the International Criminal Court that it would investigate if Guinea's authorities did not. UN وقالت إنه يجب محاسبة المسؤولين عن هذه الانتهاكات، ورحبت ببيان المحكمة الجنائية الدولية الذي ذكرت فيه المحكمة أنها ستقوم بإجراء تحقيق في حالة عدم قيام السلطات الغينية بذلك.
    Where the performance of implementing partners is poor, management action is inconsistent and partners are not always held to account. UN وحين يكون أداء الشركاء المنفذين ضعيفا، تكون الخطوات التي تتخذها الإدارة غير متسقة ولا يخضع الشركاء دائما للمساءلة.
    She noted that the protection of human rights and, therefore, the creation of a stable and peaceful environment, were significantly advanced when individuals were held to account for their acts. UN وأشارت نائبة المفوضة السامية إلى إمكانية إحراز تقدم كبير في مجال حماية حقوق الإنسان، وبناء على ذلك تهيئة مناخ مستقر وسلمي عندما يخضع الأفراد للمساءلة عن أفعالهم.
    Vigilantes are right in arguing that victims of crime deserve justice and that perpetrators of crime should be held to account. UN وهم محقون في قولهم إن ضحايا الجريمة يستحقون الاقتصاص لهم، ولا بد من محاسبة الجناة.
    Corporations responsible for human rights violations must also be held to account. UN كذلك يجب محاسبة الشركات المسؤولة عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    Those responsible should be held to account for such crimes. UN وينبغي محاسبة المسؤولين عن مثل هذه الجرائم.
    The general goal was to elaborate rules guaranteeing that the wrongdoing party, whether an international organization or a State, could be held to account in such circumstances. UN والهدف العام هو وضع قواعد تكفل إمكانية محاسبة الطرف المخطئ، سواء كان منظمة دولية أو دولة، في مثل هذه الظروف.
    Perpetrators of any such violation must be held to account. UN ويجب محاسبة المسؤولين عن هذه الانتهاكات.
    Those who are responsible must be held to account. UN وأعرب المؤتمر أيضا عن أسفه للهجمات التي استهدفت الصحفيين في الآونة الأخيرة، مشيرا إلى وجوب محاسبة المسؤولين عنها.
    Personnel must be held to account under the Workers' Accountability Act. UN محاسبة العاملين وفق قانون محاسبة العاملين.
    It is imperative that those responsible for war crimes be held to account. UN لا مناص إذن من محاسبة المسؤولين عن جرائم الحرب.
    The Syrian people look to the United Nations and your offices to ensure that those responsible for war crimes are held to account. UN إن الشعب السوري يتطلع إلى الأمم المتحدة وإلى مكتبكم الموقر لضمان محاسبة المسؤولين عن جرائم الحرب.
    Recipient countries bear the brunt of scrutiny while donors are not adequately held to account. UN فالبلدات المتلقية تتحمل وطأة التدقيق، في حين لا يخضع المانحون للمساءلة على نحو كاف.
    The perpetrators of the crimes must not escape punishment and must be held to account. UN لضمان عدم إفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب وخضوعهم للمساءلة والمحاسبة.
    Finally, when attacks do occur, those responsible must be held to account. UN وأخيرا، عندما تقع الهجمات، يجب إخضاع المسؤولين عنها للمساءلة.
    He asked for details of cases where members of the judiciary had been held to account for their decisions. UN وطلب الحصول على تفاصيل عن الحالات التي تعرض فيها أعضاء في الهيئة القضائية للمساءلة بسبب قراراتهم.
    The general goal was to elaborate rules guaranteeing that the wrongdoing party, whether an international organization or a State, could be held to account in such circumstances. UN ويتمثل الهدف العام في وضع قواعد تضمن إخضاع الطرف المسيئ، سواء كان منظمة دولية أو دولة، للمساءلة في مثل هذه الظروف.
    They may not be held to account for any opinion they express during the administration of justice or for the decisions they hand down. UN ولا يجوز مساءلتهم عن أي رأي يبدونه أثناء قيامهم بإقامة العدل أو أية قرارات قد يصدرونها.
    Similarly, even in such cases when the judges and lawyers involved in corruption activities are held to account, international standards for due process and fair trial must be strictly observed. UN كذلك، وحتى في الحالات التي يُساءل فيها القضاة والمحامون الضالعون في أنشطة فساد، لا بد من مراعاة المعايير الدولية للإجراءات القانونية الواجبة والمحاكمة العادلة مراعاة صارمة.
    It was doubtful, however, whether, in the absence of the conferral of comparable competence upon an international body in relation to international crimes, States would ever be held to account in any meaningful way for the commission of international crimes. UN ومن المشكوك فيه أن يتأتى يوما ما حمل الدول حقا على أن تقبل المساءلة عن ارتكاب الجرائم الدولية، في غياب هيئة دولية تختص بالنظر في الجرائم الدولية، على غرار مجلس اﻷمن الذي خُول سلطة اتخاذ التدابير الضرورية لحفظ السلم واﻷمن الدوليين وإحلالهما.
    Each Government must be held to account if it does not meet its obligations under international law. UN ولا بد من مساءلة كل حكومة لا تفي بالتزاماتها القائمة بموجب القانون الدولي.
    No one has yet been held to account for the leak and its consequences. UN ولم تجر حتى الآن مساءلة أحد عن تسرب الغاز وعواقبه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more