"help address" - Translation from English to Arabic

    • تساعد في معالجة
        
    • تساعد على معالجة
        
    • المساعدة في معالجة
        
    • المساعدة في التصدي
        
    • يساعد على معالجة
        
    • المساعدة على معالجة
        
    • المساعدة على التصدي
        
    • تساعد على التصدي
        
    • يساعد في التصدي
        
    • تساعد في التصدي
        
    • للمساعدة في معالجة
        
    • يساعد على التصدي
        
    • يساعد في مواجهة
        
    • للمساعدة في التصدي
        
    • يساعد في معالجة
        
    Accordingly, forests provide services and benefits that help address some aspects of these international issues. UN وبناء عليه، تقدم الغابات خدمات ومزايا تساعد في معالجة بعض جوانب هذه المسائل الدولية.
    In our view, the additional seven seats for the non-permanent members would help address the current unbalanced regional representation, ensure broader representation of developing countries and translate such representation into a new international environment. UN ونحن نرى، أن المقاعد اﻹضافية السبعة لﻷعضاء غير الدائمين من شأنها أن تساعد على معالجة التمثيل اﻹقليمي المختل حاليا، وكفالة تمثيل أوسع للبلدان النامية، وترجمة ذلك التمثيل إلى بيئة دولية جديدة.
    The idea was to help address the protracted delays prevalent in the current centralized system, ensuring that cases were dealt with expeditiously and efficiently. UN وكان الهدف من الفكرة هو المساعدة في معالجة التأخيرات المطولة السائدة في النظام المركزي الحالي، بما يكفل البت في القضايا بسرعة وبكفاءة.
    UNMIL also continued to help address the root causes of the past conflict in Liberia. UN كما واصلت البعثة تقديم المساعدة في التصدي للأسباب الجذرية للنزاع السابق في ليبريا.
    A roster system has now been established for the missions, which is expected to help address these types of concerns more effectively. UN وقد تم الآن إنشاء نظام القوائم في البعثات، ينتظر أن يساعد على معالجة هذه الأنواع من الشواغل على نحو أكثر فعالية.
    A doctrine development group consisting of Member States and regional and subregional organizations was formed to help address the issues identified by the formed police unit proficiency testing and training teams. UN وأنشئ فريق لإعداد المبادئ النظرية يتألف من دول أعضاء ومنظمات إقليمية ودون إقليمية من أجل المساعدة على معالجة المسائل التي حددتها أفرقة اختبارات الكفاءة والتدريب لوحدات تشكيلات الشرطة.
    In response, PBF emergency is supporting a process for national dialogue in order to help address the problems in the country. UN واستجابة لهذا الوضع، تدعم نافذة الطوارئ في صندوق بناء السلام عملية للحوار الوطني من أجل المساعدة على التصدي للمشاكل في هذا البلد.
    The speakers explained how PPPs could help address these challenges by improving the governance and corporate social responsibility standards of GVCs. UN وبيَّن المتحدثون كيف يمكن للشراكات بين القطاعين العام والخاص أن تساعد على التصدي لهذه التحديات عن طريق تحسين معايير سلاسل القيمة العالمية المتعلقة بالإدارة والمسؤولية الاجتماعية للشركات.
    Most countries in the region are currently experiencing similar climate hazards, and regional cooperation could help address these threats. UN وتشهد معظم بلدان المنطقة حالياً مخاطر مناخية متشابهة، ويمكن للتعاون الإقليمي أن يساعد في التصدي لهذه الأخطار.
    The Minister has prepared an action plan looking at short- and mid-term activities that could help address structural problems such as the judiciary's lack of independence and prolonged pre-trial detention. UN وقد أعد الوزير خطة عمل للأنشطة في الأجلين القصير والمتوسط التي يمكن أن تساعد في معالجة المشاكل الهيكلية مثل افتقار جهاز القضاء إلى الاستقلال وامتداد فترات الاحتجاز انتظارا للمحاكمة.
    I am thinking rather of encouraging commercial investment that would yield profits, but that would also provide goods and services that could help address social problems. UN بل أنا أفكر في تشجيع استثمارات تجارية تحقق أرباحا لكنها في الوقت ذاته تقدم سلعا وخدمات يمكن أن تساعد في معالجة المشاكل الاجتماعية.
    Encouraging member States and stakeholders to put forward nominations which help address the risk of unbalances; UN ' 1` تشجيع الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة على تقديم ترشيحات تساعد على معالجة خطر عدم التوازن؛
    The injection will provide BDF with a larger income to support effective and innovative programmes which would help address the drug issue in both the short and long term. UN ومن شأن هذا المبلغ تزويد الصندوق بدخل أكبر لدعم البرامج الفعالة والمبتكرة التي من شأنها أن تساعد على معالجة قضية المخدرات على المدى القصير والطويل.
    Recent initiatives in the area of demand reduction aim to help address this problem by reducing the number of drug abuse offences. UN وتستهدف المبادرات التي اضطلع بها مؤخرا في مجال تخفيض الطلب الى المساعدة في معالجة هذه المشكلة عن طريق تخفيض عدد جرائم إساءة استعمال المخدرات.
    There was also a need for continued collaboration and close coordination among United Nations child protection mechanisms, which would help address protection gaps, particularly in emergency situations. UN وثمة حاجة أيضا إلى مواصلة التعاون والتنسيق الوثيق بين آليات الأمم المتحدة لحماية الطفل، الأمر الذي سيؤدي إلى المساعدة في معالجة الثغرات الموجودة في مجال الحماية، لا سيما في حالات الطوارئ.
    The project's aim is to help address the causes of rural poverty through two major areas of work: income generation and social organization. UN ويهدف إلى المساعدة في التصدي لأسباب الفقر في المناطق الريفية من خلال التركيز على محورين رئيسيين للعمل يتمثلان في تحسين الدخل والتنظيم الاجتماعي.
    Because capacity-building involves all aspects of statistical work including data collection, processing and dissemination, putting capacity-building at the centre of ICP work will help address many of the data-quality problems highlighted in the Ryten report. UN ونظرا لأن بناء القدرات يشمل جميع جوانب العمل الإحصائي ومن بينه جمع البيانات وتجهيزها ونشرها، فسيؤدي وضع مسألة بناء القدرات في محور أعمال برنامج المقارنات الدولية إلى المساعدة في التصدي لكثير من المشاكل المتعلقة بجودة البيانات التي أبرزها تقرير رايتون.
    President Sleiman, throughout his tenure, repeatedly underlined the importance of agreeing on a national defence strategy that would help address the issue. UN وقد شدد الرئيس ميشال سليمان مرارا، طوال فترة رئاسته، على أهمية الاتفاق على استراتيجية وطنية للدفاع، الأمر الذي من شأنه أن يساعد على معالجة هذه المسألة.
    To help address this concern, countries in the region should: UN ومن أجل المساعدة على معالجة هذا الشاغل، ينبغـي لدول المنطقة القيام بما يلي:
    This meeting, to be co-chaired by the High Commissioner and by the United Nations Emergency Relief Coordinator, aimed to help address some of the questions and concerns from the political and strategic perspectives. UN ويرمي هذا الاجتماع، الذي سيشترك في رئاسته المفوض السامي ومنسق الأمم المتحدة لشؤون الإغاثة الطارئة، إلى المساعدة على التصدي لبعض المسائل والمشاغل من منظورات سياسية واستراتيجية.
    Several special political missions are seeking to develop responses to help address such threats, fully cognizant of the sheer complexity of the problem. UN ويسعى العديد من البعثات السياسية الخاصة إلى وضع استجابات تساعد على التصدي لهذه التهديدات انطلاقا من الإدراك الكامل لما تتسم به المشكلة من طابع بالغ التعقيد.
    A more effective and forward-looking resource mobilization strategy would help address this recurrent constraint. UN ومن شأن وضع استراتيجية أكثر فعالية وتطلّعية لتعبئة الموارد أن يساعد في التصدي لهذه المعوّقات المتكررة.
    Health-system research can help address important health challenges. UN يمكن لبحوث النظم الصحية أن تساعد في التصدي لتحديات صحية هامة.
    Protocol V had been concluded to help address those serious post-conflict problems. UN وقد أُبرِم البروتوكول الخامس للمساعدة في معالجة هذه المشاكل الخطيرة لفترة ما بعد النزاعات.
    Informal contacts allow parties to test the waters without committing to a fully fledged mediation process; this can help address possible fears or insecurities. UN وتسمح الاتصالات غير الرسمية للأطراف باختبار الأجواء دون الالتزام بعملية وساطة كاملة. وهذا من الممكن أن يساعد على التصدي للمخاوف أو مشاعر عدم الأمان الممكنة.
    2. MASHAV supports the Accra Agenda for Action as a basis for a coordinated international effort to help address current development challenges. UN 2 - تؤيد وكالة ماشاف برنامج عمل أكرا بوصفه أساسا لبذل جهد دولي منسَّق يساعد في مواجهة التحديات الإنمائية الراهنة.
    It is endeavouring to help address them on a number of fronts, and Japan is determined to make even greater efforts within the framework of international cooperation. UN وهي تسعى للمساعدة في التصدي لهذه المشاكل على عدد من الجبهات، واليابان مصممة على بذل جهود أكبر في إطار التعاون الدولي.
    While it was the State's responsibility to guarantee the control of its borders and the safety of its territory, it was also noted that that alone would not help address those problems, which needed to be tackled at the regional and subregional levels. UN ولئن كان من مسؤولية الدولة ضمان مراقبة حدودها وسلامة إقليمها، فقد لوحظ أيضا أن هذا وحده لن يساعد في معالجة هذه المشاكل، التي تحتاج إلى معالجة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more