"help enhance" - Translation from English to Arabic

    • المساعدة في تعزيز
        
    • يساعد على تعزيز
        
    • المساعدة على تعزيز
        
    • تساعد على تعزيز
        
    • يساعد في تعزيز
        
    • تساعد في تعزيز
        
    • المساعدة على تحسين
        
    It was further indicated that the consultants would work with the staff in the respective sections to help enhance their capacity. UN وقد أُشير كذلك إلى أن الخبراء الاستشاريين سيعملون مع الموظفين، كل في قسمه، من أجل المساعدة في تعزيز قدراتهم.
    She urged Burkina Faso's bilateral and multilateral partners and civil society to help enhance the capacities of its Ministry for Disability Affairs. UN وحثّت شراكات بوركينا فاسو الثنائية والمتعددة الأطراف والمجتمع المدني على المساعدة في تعزيز قدرات وزارة شؤون الإعاقة.
    Such a procedure would help enhance transparency and accountability of selection and appointment. UN ومن شأن مثل هذا الإجراء أن يساعد على تعزيز الشفافية والمساءلة في عمليات الاختيار والتعيين.
    Economic diversification can therefore help enhance economic resilience, which is a strategy for adaptation in itself. UN والتنويع الاقتصادي يمكن بالتالي أن يساعد على تعزيز المرونة الاقتصادية، التي هي استراتيجية للتكيف في حد ذاتها.
    More resources with longer-term predictability should be ensured for the Enhanced Integrated Framework in order to help enhance the trading capacity of these countries. UN وينبغي ضمان توفير مزيد من الموارد التي يمكن التنبؤ بها في الأجل الطويل للإطار المتكامل المعزَّز من أجل المساعدة على تعزيز القدرة التجارية لهذه البلدان.
    Confidence-building measures adopted voluntarily by States play an important role in the preservation of international peace and security, as they help enhance understanding. UN وتضطلع تدابير بناء الثقة التي اعتمدتها الدول طواعية بدور هام في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين، لأنها تساعد على تعزيز التفاهم.
    Such a programme can help enhance the Fund's reputation as a considerate and attractive employer, and is important for staff retention. UN ويمكن لهذا البرنامج أن يساعد في تعزيز سمعة الصندوق باعتباره رب عمل محترم ومغر ومهم لاستبقاء الموظفين.
    Operative paragraph 5 deals with educational curricula -- the inclusion of programmes of study that would help enhance appreciation of cultural diversity. UN والفقرة 5 من المنطوق تتناول المناهج التعليمية وإدخال برامج الدراسة التي تساعد في تعزيز تفهم أفضل لتنوع الحضارات.
    Bilateral assistance to the Government of Lebanon to help enhance those capabilities will continue to be critical. UN وسيظل تقديم المساعدة الثنائية إلى حكومة لبنان من أجل المساعدة على تحسين هذه القدرات أمرا بالغ الأهمية.
    In this regard, there is a need to further explore ways to help enhance the sense of collective responsibility for the objectives of the Commission and the countries in its agenda, especially in the field. UN وثمة حاجة، في هذا الصدد، إلى مواصلة استكشاف سبل المساعدة في تعزيز روح المسؤولية الجماعية عن تحقيق أهداف اللجنة والبلدان المدرجة على جدول أعمالها، وبخاصة في الميدان.
    The framework is designed to help enhance the capacity of the African Union Commission and African subregional organizations to effectively partner with the United Nations in addressing challenges to human security. UN ويهدف هذا الإطار إلى المساعدة في تعزيز قدرات مفوضية الاتحاد الأفريقي والمنظمات الأفريقية دون الإقليمية على مشاركة الأمم المتحدة بفعالية في مواجهة التحديات التي تهدد الأمن البشري.
    MONUC is conducting an assessment to determine the capabilities and limitations of FARDC in terms of offensive operations and to identify priority areas where the Mission and international partners could help enhance FARDC capabilities. UN وتجري البعثة تقييما لتحديد قدرات القوات المسلحة ونقاط ضعفها فيما يخص شن عمليات هجومية، وتحديد المجالات ذات الأولوية حيث يمكن للبعثة والشركاء الدوليين المساعدة في تعزيز قدرات هذه القوات.
    UNOCI police personnel conduct joint patrols and investigations with the Ivorian national police and gendarmes in order to help enhance the professional capacity of these forces. UN ويقوم أفراد شرطة عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بدوريات مشتركة، كما يجرون التحقيقات بالاشتراك مع الشرطة الوطنية الإيفوارية وعناصر الدرك من أجل المساعدة في تعزيز القدرة المهنية لهذه القوات.
    His delegation looked forward to contributing to that effort which would help enhance the legal effectiveness and legitimacy of the international community's response to the changing nature of conflicts throughout the world. UN ثم أعرب عن أمل وفده في المساهمة في هذا الجهد الذي سوف يساعد على تعزيز الفعالية القانونية فضلا عن مشروعية استجابة المجتمع الدولي إزاء الطابع المتغيِّر للصراعات في طول العالم وعرضه.
    :: A focal point for United Nations affairs should be established within the institution of parliament, which can help enhance parliament's overview of and involvement in United Nations operations at the national level. UN :: ينبغي أن يُنشأ ضمن مؤسسة البرلمان مركز اتصال لشؤون الأمم المتحدة يمكن له أن يساعد على تعزيز توفير نظرة عامة للبرلمان على عمليات الأمم المتحدة على الصعيد الوطني ومشاركته فيها.
    Working to improve communications will help enhance the view taken of the United Nations. UN والعمل على تحسيــن مستوى الاتصال من شأنه أن يساعد على تعزيز وجهة النظر التي تتخذها اﻷمم المتحدة.
    Rural and, especially, indigenous women were in possession of important knowledge that could help enhance food security, stop environmental degradation and contribute to sustainable development. UN إن نساء المناطق الريفية، لا سيما نساء الشعوب الأصلية، يمتلكن معارف مهمة من شأنها المساعدة على تعزيز الأمن الغذائي، ووقف التدهور في البيئة.
    The wider use of computer-assisted translation has continued to help enhance consistency and the quality of the translations in particular. UN ويستمر الاستخدام المتزايد للترجمة بالاستعانة بالحاسوب في المساعدة على تعزيز الاتساق في لغة الوثائق ونوعية الترجمة التحريرية على وجه الخصوص.
    In addition, in order to help enhance police primacy, I recommend that the Mission police strength be increased by one formed police unit, as proposed in paragraph 53. UN وعلاوة على ذلك، ومن أجل المساعدة على تعزيز أولوية الشرطة، أوصي بزيادة قوام الشرطة في البعثة بوحدة شرطة مشكَّلة واحدة كما هو مقترح في الفقرة 53.
    We consider that it will be an important tool that will help enhance the promotion and protection of the rights of indigenous peoples. UN نحن نعتبر أنه سيشكل أداة هامة تساعد على تعزيز تشجيع وحماية حقوق الشعوب الأصلية.
    The Chinese delegation will continue to contribute to the best of its ability towards the conclusion of a good CTBT which will help enhance the security of all countries and bring about early realization of the ultimate goal of a nuclear-weapon-free world. UN وسيواصل وفد الصين بذل قصارى جهوده ﻹبرام معاهدة جيدة لحظر التجارب الشامل تساعد على تعزيز أمن جميع البلدان، وعلى اﻹسراع في بلوغ الهدف اﻷسمى وهو عالم خالٍ من اﻷسلحة النووية.
    This would help enhance transparency and disclosure about States' procurement contracts, investment agreements and relationships with public or semi-public business enterprises. UN فمن شأن ذلك أن يساعد في تعزيز الشفافية والكشف عن البيانات المتعلقة بعقود المشتريات واتفاقات الاستثمار التي تبرمها الدول، وعلاقاتها مع مؤسسات الأعمال الحكومية أو شبه الحكومية.
    Sri Lanka believes that such tests are neither desirable nor do they help enhance the confidence indispensable to the on-going CTBT negotiations which are in their final stage. UN إن سري لانكا لتعتقد أن مثل هذه التجارب لا هي بالمستصوبة ولا هي تساعد في تعزيز الثقة التي لا غنى عنها للمفاوضات الجارية حول معاهدة الحظر الشامل للتجارب التي وصلت اﻵن إلى مرحلتها النهائية.
    66. In order to help enhance the transparency and credibility of the crucial identification process, it is recommended that UNOCI and relevant United Nations agencies accompany and support the National Commission for the Supervision of Identification and participate in observing the operations of the hearings of the mobile courts. UN 66 - ومن أجل المساعدة على تحسين شفافية ومصداقية عملية تحديد الهوية الحاسمة، يوصى بأن تقوم عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار ووكالات الأمم المتحدة المعنية بالانضمام إلى اللجنة الوطنية للإشراف على تحديد الهوية، ودعمها، وأن تساهم في مراقبة عمليات جلسات المحاكم المتنقلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more