"help ensure" - Translation from English to Arabic

    • المساعدة على ضمان
        
    • المساعدة في ضمان
        
    • المساعدة في كفالة
        
    • المساعدة على كفالة
        
    • يساعد على ضمان
        
    • تساعد في ضمان
        
    • يساعد في ضمان
        
    • تساعد على ضمان
        
    • يساعد على كفالة
        
    • للمساعدة في ضمان
        
    • تساعد على كفالة
        
    • والمساعدة في كفالة
        
    • المساعدة في تأمين
        
    • للمساعدة في كفالة
        
    • يعمل على ضمان
        
    The objective of ERM is to help ensure the sustainability of an organization and enable it to meet its organizational objectives. UN والهدف من نهج إدارة المخاطر المؤسسية هو المساعدة على ضمان استدامة عمل المنظمة وتمكينها من تحقيق أهدافها التنظيمية.
    Affirmative action is therefore needed in order to help ensure that these women are able to exercise their right to health. UN ثمة حاجة إذن إلى العمل الإيجابي من أجل المساعدة في ضمان تمكّن هؤلاء النساء من ممارسة حقهن في الصحة.
    Such assistance can help ensure their early success; UN ويمكن أن تفيد هذه المساعدة في كفالة النجاح المبكر لهذه التدابير؛
    Every recommendation in the present report is meant, in one way or another, to help ensure that these three conditions are met. UN وكل توصية في هذا التقرير يقصد بها، بطريقة أو بأخرى، المساعدة على كفالة تلبية هذه الشروط الثلاثة.
    Effective coordination by the United Nations could help ensure that assistance went where it was most needed. UN ومن شأن اضطلاع الأمم المتحدة بمهام التنسيق بفعالية أن يساعد على ضمان تخصيص المساعدة للأوجه الأشد احتياجا لها.
    We hope that the results of that Conference will be of benefit to all and help ensure mankind’s the sustainable development and future well-being. UN ويحدونا اﻷمل في أن تكون نتائج هذا المؤتمر مفيدة للجميع وأن تساعد في ضمان التنمية المستدامة والرفاه في المستقبل للبشرية جمعاء.
    Keeping human rights at the forefront of the thinking about trafficking would help ensure that those challenges could be met and overcome. UN ومن شأن إبقاء حقوق الإنسان في صدارة التفكير بشأن الاتجار بالأشخاص أن يساعد في ضمان التصدي لهذه التحديات والتغلب عليها.
    Proper counselling and comprehensive support services could help ensure confidentiality and informed consent. UN وقال إن خدمات الإرشاد الصحيح والدعم الشامل يمكن أن تساعد على ضمان السرية وعلى الموافقة عن علم.
    The objective of ERM is to help ensure the sustainability of an organization and enable it to meet its organizational objectives. UN والهدف من نهج إدارة المخاطر المؤسسية هو المساعدة على ضمان استدامة عمل المنظمة وتمكينها من تحقيق أهدافها التنظيمية.
    Multi-year commitments are particularly important to help ensure sustainable and continued programming. UN وتكتسب الالتزامات المتعددة السنوات أهمية خاصة في المساعدة على ضمان استمرار البرامج واستدامتها.
    This system operates to help ensure that the death penalty is not applied in an arbitrary, capricious, or discriminatory manner, and to promote indigent defendants receiving competent representation by qualified attorneys. UN ويعمل هذا النظام على المساعدة في ضمان عدم تطبيق عقوبة الإعدام بصورة تعسفية أو مزاجية أو تمييزية، وعلى تشجيع المتهمين المعوزين على الاستفادة من خدمات محامين مختصين ومؤهلين.
    It urged the Government to reconsider its position on rejected recommendations and also urged its partners to help ensure adequate follow-up and implementation of the recommendations. UN وحث الحكومة على إعادة النظر في موقفها بشأن التوصيات المرفوضة، وحث شركاء تركمانستان أيضاً على المساعدة في ضمان متابعة التوصيات وتنفيذها كما ينبغي.
    Such assistance can help ensure their early success; UN ويمكن أن تفيد هذه المساعدة في كفالة النجاح المبكر لهذه التدابير؛
    We will continue to look to the international community, including our development partners, to help ensure that such technologies are transferred and put in place effectively. UN وما زلنا نتطلع إلى المجتمع الدولي، بما في ذلك شركاؤنا الإنمائيون، من أجل المساعدة في كفالة نقل هذه التكنولوجيات وإعدادها للتشغيل بشكل فعال.
    Country case studies could be useful to further understand the role of financial flows from different sources and to help ensure effectiveness in achieving sustainable forest management. UN وقد تفيد الدراسات الإفرادية القطرية في زيادة فهم دور التدفقات المالية من مختلف المصادر وفي المساعدة على كفالة الفعالية في تحقيق الإدارة المستدامة للغابات.
    Second, ECA is also strategically positioned to help ensure that Africa benefits from globalization. UN وثانياً، تتمتع اللجنة بوضع استراتيجي يمكنها أيضاً من المساعدة على كفالة إفادة أفريقيا من العولمة.
    UNCTAD can help ensure that the development dimension is adequately addressed in all voluntary and regulatory initiatives. UN وبإمكان الأونكتاد أن يساعد على ضمان تناول البعد الإنمائي بشكل مناسب في جميع المبادرات الطوعية والتنظيمية.
    This helped ensure that, of the 130 Member State pledges to UN-Women, a third were in the multi-year format, so as to help ensure sustainability and predictability of funding. UN وقد ساعد هذا الأمر على أن يكون ثُلثُ تعهدات الدول الأعضاء المائة والثلاثون للهيئة على شكل تعهّدات متعددة السنوات تساعد في ضمان استمرارية التمويل وتأمين القدرة على التنبؤ به.
    However, a new analysis of that methodology could help ensure that the scale better reflected the principle of capacity to pay. UN بيد أن من شأن إعداد تحليل جديد لهذه المنهجية أن يساعد في ضمان أن يعكس الجدول على نحو أفضل مبدأ القدرة على الدفع.
    Such measures would strengthen coordination and help ensure the full utilization of resources. UN وأشار إلى أن من شأن مثل هذه التدابير أن تعزز التنسيق وأن تساعد على ضمان استخدام الموارد استخداما كاملا.
    That would help ensure that United Nations policies and rules are followed and that experienced staff members make sound decisions. UN ومن شأن ذلك أن يساعد على كفالة اتباع سياسات الأمم المتحدة وقواعدها وعلى أن يتخذ الموظفون ذوو الخبرة قرارات صائبة.
    The new Ministry houses those Departments that focus on tourism and international business to help ensure that the Territory sustains and strengthens its competitiveness in both areas. UN وتضم الوزارة الجديدة إدارات تركز على السياحة والأعمال التجارية الدولية للمساعدة في ضمان محافظة الإقليم على قدرته التنافسية في هذين المجالين وتعزيزه لتلك القدرة.
    In fact, we should make renewed efforts that can help ensure compliance and verification by all Member States. UN والواقع، أنـه يتعين علينا أن نجدد جهودنا التي يمكن أن تساعد على كفالة الامتثال والتحقق من جانب جميع الدول.
    I believe that small countries without enemies or historical conflicts are in a favourable position to conduct discreet diplomacy and to play a mediation role to help ensure that important negotiations stay on track. UN وأعتقد أن البلدان الصغيرة التي ليس لها أعداء أو صراعات تاريخية، فـي موقـف مـؤات لاتبـاع دبلوماسية خفية والقيام من خلالها بدور الوسيط والمساعدة في كفالة استمرار المفاوضات الهامة على مسارها الصحيح.
    Establishment of a training policy group has been approved, involving the Office of Human Resources and Management and departments affected, to help ensure that training is provided to meet specific short-term as well as longer-term training needs. UN ولقد ووفق على تشكيل فريق لسياسة التدريب، يضم ادارة تنظيم الموارد البشرية واﻹدارات المعنية، من أجل المساعدة في تأمين توفير التدريب لمجابهة احتياجات تدريبية بعينها على الصعيد القصير اﻷجل وكذلك على الصعيد اﻷطول أجلا.
    The Inter-Agency Standing Committee adopted the cluster approach in Kenya to help ensure a well-coordinated humanitarian response. UN واعتمدت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات النهج العنقودي في كينيا للمساعدة في كفالة وجود استجابة إنسانية منسقة جيدا.
    This will help ensure respect for the rule of law and protection of the human rights of all, without discrimination. UN ومن شأن ذلك أن يعمل على ضمان احترام سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان الواجبة للجميع دون تمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more