"help overcome" - Translation from English to Arabic

    • تساعد في التغلب على
        
    • يساعد في التغلب على
        
    • المساعدة في التغلب على
        
    • تساعد على تجاوز
        
    • تساعد على تخطي
        
    • المساعدة على تجاوز
        
    • المساعدة في تجاوز
        
    • يساعد في الخروج من
        
    • والمساعدة على التغلب على
        
    • والمساعدة في التغلب على
        
    • لمساعدتها في التغلب على
        
    • في تخطي
        
    • تساعد على التغلب على
        
    The United Nations, which bears responsibility for international stability and sustainable economic development, has to find the means and tools that could help overcome the negative impact of globalization. UN ويتعين على اﻷمم المتحدة التي تتحمل مسؤولية الاستقرار الدولي والتنمية الاقتصادية المستدامة أن تجد الوسائل واﻷدوات التي يمكن أن تساعد في التغلب على اﻵثار السلبية للعولمة.
    They also help overcome the administrative barriers for the provision of basic services. UN كما تساعد في التغلب على الحواجز الإدارية أمام توفير الخدمات الأساسية.
    Experts suggested that improved coordination would help overcome problems of fragmentation. UN وذكر الخبراء أن تحسين التنسيق من شأنه أن يساعد في التغلب على المشاكل الناشئة عن التشتت.
    It should also help overcome the severe economic difficulties faced by the people of Palestine. UN وينبغي أيضا أن يساعد في التغلب على الصعوبات الاقتصادية الحادة التي تواجه الشعب الفلسطيني.
    The program also aims to help overcome educational disadvantage associated with gender. UN ويهدف البرنامج أيضا إلى المساعدة في التغلب على الحرمان التعليمي المرتبط بنوع الجنس.
    This realization and conscious awareness can afford each of us strength and hope, and can be a powerful tool to help overcome the indignities of violence. UN ويمكن أن يزود هذا الإدراك والفهم الواعي كل منا بالقوة والأمل، كما يمكنه أن يكون أداة قوية تساعد على تجاوز مهانة العنف.
    Discuss possible measures or options that could help overcome obstacles for providing information. UN مناقشة التدابير أو الخيارات الممكنة التي قد تساعد على تخطي العوائق وتوفير المعلومات.
    Structured-finance solutions can help overcome credit rationing. UN والحلول المتمثلة في التمويل المنظم يمكن أن تساعد في التغلب على تقنين الائتمان.
    Representative of the organization are studying new methods and ways to help overcome that factor. UN ويدرس ممثلو المنظمة أساليب وطرائق تساعد في التغلب على هذا العامل.
    It is time for the international community to draw up proper rules and standards to govern massive, forced migrations which could help overcome their main causes and consequences. UN لقد آن اﻷوان ليضع المجتمع الدولي القواعد والمعايير التي تلــزم لتنظيــم الهجـــرة الجماعيـــة الاضطرارية، والتي يمكنها أن تساعد في التغلب على أسبابها وآثارها الرئيسية.
    Such mechanisms can help overcome the constraints that have prevented banks and investors from financing projects with the potential to promote sustainable development. UN فهذه الآليات يمكن أن تساعد في التغلب على المعوقات التي حالت دون تمويل المصارف والمستثمرين مشاريع تنطوي على إمكانية تعزيز التنمية المستدامة.
    Regional and subregional integration can also help overcome single-country handicaps in economic activities. UN ويمكن أيضا للتكامل اﻹقليمي ودون اﻹقليمي أن يساعد في التغلب على العوائق التي تفرضها ظروف أي بلد على اﻷنشطة الاقتصادية.
    It can help overcome many of the inherent limitations of sectoral approaches to urban development. UN ويمكن أن يساعد في التغلب على الكثير من القيود المتأصلة في النهوج القطاعية إزاء التنمية الحضرية.
    The combination of trained personnel together with the continuity and expertise brought by deploying members of the planning and operations staff would help overcome the inherent disadvantages encountered when multinational headquarters are assembled in a mission area. UN والجمع بين الموظفين المدربين وبين الاستمرارية والخبرة التي يوفرها الموظفون المكلفون بالتخطيط وبالعمليات من شأنه أن يساعد في التغلب على الصعوبات المتأصلة التي تواجه عندما يتم إنشاء مقر متعدد الجنسيات في منطقة البعثة.
    Measures to raise public awareness under article 8 of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities can help overcome barriers of this nature. UN ومن شأن التدابير الرامية إلى توعية الجمهور في إطار المادة 8 من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة المساعدة في التغلب على هذا النوع من العقبات.
    In order to help overcome these barriers and increase the inclusiveness of the civil registration system, Guatemala has conducted two major awareness and registration campaigns in different parts of the country. UN ومن أجل المساعدة في التغلب على هذه العقبات وزيادة شمول نظام التسجيل المدني، أجرت غواتيمالا حملتين كبيرتين للتوعية والتسجيل في مختلف أنحاء البلد.
    Intermediary organizations could prepare diagnoses, pre-feasibility studies and evaluation reports, and could also help overcome obstacles, see hidden opportunities, and come up with and implement solutions. UN ويمكن أن تعد المنظمات الوسيطة دراسات تشخيصية ودراسات جدوى مسبقة وتقارير تقييمية، كما يمكنها أن تساعد على تجاوز العقبات، واكتشاف الفرص الخفية، واستنباط الحلول وتنفيذها.
    Identifying obstacles to providing/accessing information and looking for possible actions that could help overcome such obstacles. UN (ج) تحديد العوائق في توفير المعلومات/الحصول عليها والبحث عن الإجراءات الممكنة التي قد تساعد على تخطي تلك العوائق.
    The so-called developed countries could usefully support projects for technological innovation and quality control to help overcome the problems impeding market access. UN وأما ما يسمى بالبلدان المتقدّمة فتستطيع أن تقدّم الدعم المفيد لمشاريع الابتكار التكنولوجي ومراقبة النوعية من أجل المساعدة على تجاوز المشاكل التي تحول دون ولوج الأسواق.
    The argument here is not to give Palestinian producers of tradable goods advantages vis-à-vis foreign competitors, but to help overcome the impact of the disadvantages they have been subjected to for decades; UN والحجة المطروحة هنا ليست إعطاء المنتجين الفلسطينيين للسلع التجارية مزايا في مواجهة منافِسيهم الأجانب، بل هي المساعدة في تجاوز تأثير الأوضاع المناوئة التي ما برح المنتجون الفلسطينيون يعانون منها على مدى عقود؛
    He had confidence that UNCTAD, as a non-negotiating forum, could help overcome the stalemate of negotiations in the Doha Round. UN وقال إنه واثق من أن الأونكتاد، بوصفه محفلاً غير تفاوضي، يمكن أن يساعد في الخروج من المأزق الذي وصلت إليه المفاوضات في جولة الدوحة.
    Each poverty reduction strategy pillar working group has been tasked to monitor progress closely and help overcome practical implementation challenges. UN وطلب إلى كل فريق من الأفرقة المعنية بأركان استراتيجيات الحد من الفقر القيام برصد التقدم المحرز عن كثب، والمساعدة على التغلب على تحديات التنفيذ العملي.
    The tools and approaches that underpin the model are being deployed to support new missions and to help overcome support challenges, often in extreme settings, and to improve efficiency and effectiveness. UN ويجري نشر الأدوات والنهج التي يرتكز عليها النموذج لدعم البعثات الجديدة، والمساعدة في التغلب على التحديات المتصلة بالدعم في ظروف شديدة الصعوبة غالبا، وتحسين الكفاءة والفعالية.
    While bilateral and multilateral partners and non-governmental organizations provided substantial aid to the region to help overcome the effects of flooding, this support has not been sufficient and must be increased. UN فرغم أن الجهات الشريكة الثنائية والمتعددة الأطراف والمنظمات غير الحكومية قدمت معونة كبيرة للمنطقة لمساعدتها في التغلب على آثار الفيضانات، لم يكن الدعم كافيا ولا بد من زيادته.
    The use of new technology and innovative business models that help overcome barriers to such access could contribute to improved inclusion. UN ومن شأن استخدام التكنولوجيا الجديدة والنماذج التجارية المبتكرة التي تساعد في تخطي الحواجز التي تمنع الحصول على الخدمات المالية أن يسهم في تحسين عملية الاشتمال.
    Conversations around personal realization and conscious awareness of values can afford each of us strength and hope and can be a powerful tool to empower men and women as they help overcome the indignities of poverty. UN إن الحديث عن تحقيق الشخصية والإدراك الواعي للقيم قد توفر الأمل لكل منا، وقد تكون أداة قوية لتمكين الرجال والنساء لأنها تساعد على التغلب على الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more