"help the parties" - Translation from English to Arabic

    • مساعدة الطرفين
        
    • ومساعدة الطرفين
        
    • مساعدة اﻷطراف
        
    • مساعدة الأطراف على
        
    • بمساعدة الطرفين
        
    • تساعد الطرفين
        
    • يساعد الطرفين
        
    • يساعد الأطراف
        
    • ومساعدة الأطراف في
        
    • تساعد الأطراف
        
    • مساعدة الأطراف المعنية
        
    • يساعد بها الطرفين
        
    We have a duty as the United Nations not to exercise a double standard but to tell the truth in order to help the parties involved. UN من واجبنا بوصفنا اﻷمم المتحدة ألا نلجأ إلى الكيل بمكيالين، وإنما أن ننطق بالحق بغية مساعدة الطرفين.
    President Abbas had been receiving visitors from the four corners of the globe who sought to help the parties arrive at common language. UN وما برح الرئيس عباس يستقبل الزوار من جميع أنحاء المعمورة الذين يسعون إلى مساعدة الطرفين في التوصل إلى لغة مشتركة.
    I will continue to consider additional measures, in close coordination with the other witnesses to the Algiers Agreement, to move the process forward and help the parties overcome their differences, and I trust that I can rely on the full support of the international community in that regard. UN وسأواصل النظر في اتخاذ تدابير إضافية، بالتعاون الوثيق مع بقية الأطراف التي شهدت اتفاق الجزائر، من أجل المضي قدما بعملية السلام ومساعدة الطرفين على تجاوز خلافاتهما، كما إني على ثقة أن باستطاعتي أن أعوِّل على الدعم الكامل للمجتمع الدولي في هذا الصدد.
    To secure continued progress, the international community must do its share to help the parties in tangible ways. UN ولضمان استمرار التقدم، يتعين على المجتمع الدولي أن يسهم بنصيبه في مساعدة اﻷطراف بطرق ملموسة.
    UNAMI will continue to help the parties to find mutually acceptable solutions. UN وستواصل البعثة مساعدة الأطراف على التوصل إلى حلول مقبولة بصورة متبادلة.
    The assistance of a third party is critical to help the parties emerge from the present cycle of destruction. UN ومما لـه أهمية حاسمة أن يقوم طرف ثالث بمساعدة الطرفين على الخروج من حلقة التدمير الراهنة.
    The United Nations should help the parties to overcome differences and resume direct talks, and should continue to support their efforts to achieve a just, lasting and comprehensive peace in the Middle East. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تساعد الطرفين على تجاوز الخلافات واستئناف المحادثات المباشرة، كما ينبغي لها دعم جهودهما من أجل التوصُّل إلى سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط.
    This approach would help the parties to identify priority activities, establish a baseline of available resources and needs and provide a consolidated assessment of the impact of external input. UN ومن شأن هذا النهج أن يساعد الطرفين على أن يحددا الأنشطة ذات الأولوية، ويرسما خط أساس للموارد المتاحة والاحتياجات، ويقدما تقييما موحدا بشأن أثر المساهمة الخارجية.
    Proper land-use planning could help the parties to make effective plans for environmental infrastructure and to avoid unnecessary double structures. UN إذ أن التخطيط السليم لاستغلال الأراضي يمكن أن يساعد الأطراف على وضع خطط فعالة للبنية الأساسية البيئية وتجنب الازدواج غير الضروري للبنى الأساسية.
    Members of the Council strongly supported the efforts of the Secretary-General and those of the Special Coordinator to help the parties move forward. UN ويؤيد أعضاء المجلس بشدة ما يبذله الأمين العام والمنسق الخاص من جهود في مساعدة الطرفين على التقدم نحو الأمام.
    It is an interim measure whose purpose is to help the parties to find a durable peace based on agreement between the parties themselves. UN وهي تدبير مؤقت الغرض منه مساعدة الطرفين على التوصل إلى سلم دائم يقوم على أساس اتفاق بين الطرفين نفسهما.
    Turkey commends the contributions of the United States of America and the Russian Federation, co-sponsors of the peace process, who have spared no effort to help the parties overcome the obstacles that occurred during the negotiations. UN وتثني تركيا على مساهمة الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد الروسي، الجهتين الراعيتين لعملية السلام اللتين لم تدخرا جهدا في مساعدة الطرفين على التغلب على العقبات التي ظهرت أثناء المفاوضات.
    They discussed ways to help the parties to avoid escalation diplomatically and on the ground in the short term, while also finding a way back to negotiations. UN وناقشوا السبل الرامية إلى مساعدة الطرفين في تجنب التصعيد على المستوى الدبلوماسي وعلى أرض الواقع في الأجل القصير، بينما يتلمّسان أيضاً طريق العودة إلى المفاوضات.
    The Secretary-General continued to support efforts to help the parties resolve the conflict and achieve the two-State solution. UN وواصل الأمين العام تقديم الدعم إلى الجهود المبذولة من أجل مساعدة الطرفين على تسوية النزاع وعلى تحقيق الحل القائم على الدولتين.
    Convinced of the need for an international presence to monitor the situation, to contribute to ending the violence and protecting Palestinian civilians and to help the parties to implement agreements reached, and, in this regard, recalls the positive contribution of the Temporary International Presence in Hebron, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى وجود دولي لرصد الحالة والإسهام في إنهاء العنف، وتوفير حماية للمدنيين الفلسطينيين ومساعدة الطرفين في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، وتشير في هذا السياق إلى المساهمة الإيجابية للوجود الدولي المؤقت في الخليل،
    Convinced of the need for an international presence to monitor the situation, to contribute to ending the violence and protecting the Palestinian civilians and to help the parties to implement agreements reached, and, in this regard, recalls the positive contribution of the Temporary International Presence in Hebron, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى وجود دولي لرصد الحالة والإسهام في إنهاء العنف وحماية المدنيين الفلسطينيين ومساعدة الطرفين في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، وتشير في هذا السياق إلى المساهمة الإيجابية للوجود الدولي المؤقت في الخليل،
    Convinced of the need for an international presence to monitor the situation, to contribute to ending the violence and protecting Palestinian civilians and to help the parties to implement agreements reached, and, in this regard, recalling the positive contribution of the Temporary International Presence in Hebron, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى وجود دولي لرصد الحالة والإسهام في إنهاء العنف، وتوفير حماية للمدنيين الفلسطينيين ومساعدة الطرفين في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، وإذ تشير، في هذا السياق، إلى المساهمة الإيجابية للوجود الدولي المؤقت في الخليل،
    Since UNPROFOR's deployment embodies the will of the international community to help the parties to arrive at such a settlement, I believe I must recommend its prolongation. UN ولما كان وزع قوة اﻷمم المتحدة للحماية يجسد إرادة المجتمع الدولي على مساعدة اﻷطراف في الوصول إلى مثل هذه التسوية، فإنني أعتقد أنه يجب أن أوصي بتمديدها.
    8. I should also like to recall that UNPROFOR's deployment embodies the will of the international community to help the parties to arrive at an overall settlement of their conflict. UN ٨ - وأود أيضا أن أذكر بأن نشر قوة اﻷمم المتحدة للحماية يجسد عزم المجتمع الدولي على مساعدة اﻷطراف للوصول الى تسوية شاملة لنزاعهم.
    Good-faith dialogue and peaceful negotiations remain the only viable framework to help the parties put aside military options and abandon confrontation. UN ويظل الإطار الوحيد القادر على مساعدة الأطراف على نبذ الخيارات العسكرية والمجابهة هو الحوار بحسن نية والمفاوضات السلمية.
    The Committee was much encouraged by the strong commitment of the Quartet to help the parties move away from violence and confrontation and restart meaningful negotiations. UN وتشجعت اللجنة كثيرا من جراء الالتزام القوي للجنة الرباعية بمساعدة الطرفين على الابتعاد عن العنف والمواجهة والعودة من جديد إلى إجراء مفاوضات مفيدة.
    It was a way of broadening the thinking on the future status of Western Sahara and of generating new ideas that might help the parties to overcome their inability to move beyond their mutually exclusive positions. UN فهذه وسيلة لتوسيع نطاق التفكير بشأن الوضع المستقبلي للصحراء الغربية، وتوليد أفكار جديدة من شأنها أن تساعد الطرفين في التغلب على عجزهما عن تجاوز موقفيهما اللذين يستبعد كل منهما الآخر.
    I share the view expressed to me by Mr. Vance and Lord Owen that an early endorsement of their proposals by the Security Council would help the parties to reach agreement. UN وإنني أشارك الرأي الذي أعرب عنه لي السيد فانس واللورد أوين ومفاده أن تأييد مجلس اﻷمن لمقترحاتهما من شأنه أن يساعد الطرفين على التوصل إلى اتفاق.
    In the post-conflict recovery phase, there is a need for immediate peace dividends, which may help the parties to convince their followers and the general populace of the benefits of peace. UN ذلك أن هناك حاجة في مرحلة الإنعاش في فترة ما بعد انتهاء الصراع، لجني المكاسب الفورية الناشئة عن إحلال السلام، وهو ما من شأنه أن يساعد الأطراف على إقناع أتباعها وعموم السكان بفوائد السلام.
    Convinced of the need for an international presence to monitor the situation, to contribute to ending the violence and protecting the Palestinian civilian population, and to help the parties implement the agreements reached, and in this regard recalling the positive contribution of the Temporary International Presence in Hebron, UN واقتناعاً منه بالحاجة إلى وجود دولي لرصد الحالة وللإسهام في إنهاء العنف وحماية السكان المدنيين الفلسطينيين ومساعدة الأطراف في تنفيذ الاتفاقات التي تمَّ التوصُّل إليها، وإذ يذكِّر، في هذا الصدد، بالمساهمة الإيجابية للوجود الدولي المؤقت في الخليل،
    Spain wishes to help the parties and joins with the Quartet and its representative in seeking a final solution. UN وإسبانيا تود أن تساعد الأطراف وهي تشارك المجموعة الرباعية وممثليها في البحث عن حل نهائي.
    The United Kingdom has dispatched a joint mission with the United States to see how we can help the parties drive this forward. UN ولقد أوفدت المملكة المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية بعثة مشتركة لمعرفة كيف نستطيع مساعدة الأطراف المعنية على المضي قدما.
    “(c) If not, are there other ways by which the international community could help the parties resolve their conflict?” UN )ج( وإذا كان الجواب بالنفي، فهل هناك طريقة أخرى يمكن للمجتمع الدولي أن يساعد بها الطرفين على حل النزاع بينهما؟ "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more