"help to address" - Translation from English to Arabic

    • تساعد على معالجة
        
    • يساعد على معالجة
        
    • يساعد في معالجة
        
    • تساعد على مواجهة
        
    • يساعد على التصدي
        
    • تساعد على التصدي
        
    • تساعد في معالجة
        
    • المساعدة على التصدي
        
    • المساعدة على معالجة
        
    • المساعدة في التصدي
        
    • يساعد في التصدي
        
    • المساعدة في معالجة
        
    • يساعد في مواجهة
        
    • تساعد على تبديد
        
    • يساعد على تبديد
        
    Increasing the opportunities available to local staff for professional growth, promotion and mobility would help to address these concerns. UN ومن شأن زيادة الفرص المتاحة للموظفين المحليين للنمو المهني والترقّي والتنقل أن تساعد على معالجة هذه الشواغل.
    That would also help to address the underlying weaknesses in controls identified by OIOS. UN ومن شأن ذلك أيضا أن يساعد على معالجة مواطن الضعف الكامنة في الضوابط والتي حددها مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    In the opinion of the Committee, greater flexibility for entities with limited mandates should help to address this problem. UN وترى اللجنة أن منح الهيئات ذات الولايات المحدودة قدر أكبر من المرونة ينبغي أن يساعد في معالجة هذه المشكلة.
    A robust roster mechanism would help to address the challenges of quickly identifying and releasing staff on an ad hoc basis. UN ومن شأن وجود آلية قوية للقائمة أن تساعد على مواجهة تحديات تحديد الموظفين والإذن بنشرهم بسرعة على أساس كل حالة على حدة.
    A clear distinction between peacekeeping operations and special political missions would increase transparency and help to address operational challenges. UN ومن شأن التمييز الواضح بين عمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة أن يحسن الشفافية وأن يساعد على التصدي للتحديات التشغيلية.
    New forms of indirect participation, such as franchising and contracting out, may help to address the participation issue. UN وهناك أشكال جديدة من المشاركة غير المباشرة مثل التحرير والتعاقد مع الغير قد تساعد على التصدي لمشكلة المشاركة.
    Such participation might help to address some of the socioeconomic imbalances of New Caledonia. UN وأضاف قائلا إن هذه المشاركة يمكن أن تساعد في معالجة بعض أوجه الاختلالات الاقتصادية والاجتماعية في كاليدونيا الجديدة.
    Increasing the opportunities available to local staff for professional growth, promotion and mobility would help to address these concerns. UN ومن شأن زيادة الفرص المتاحة للموظفين المحليين للنمو المهني والترقّي والتنقل أن تساعد على معالجة هذه الشواغل.
    Such initiatives, if adopted, would help to address the problem for those who joined the field in mid-decade and remain in the system. UN وهذه المبادرات، لو اعتُمدت، سوف تساعد على معالجة المشكلة بالنسبة للأشخاص الذين التحقوا بالخدمة الميدانية في منتصف العقد وظلوا في المنظومة.
    Their implementation would help to address the security concerns that have inhibited a solution. UN ومن شأن تنفيذها أن يساعد على معالجة الشواغل الأمنية التي حالت دون التوصل إلى حل.
    The Board notes that the new template should help to address the first point of the recommendation, but that there is no specific requirement to include baseline data. Nor has there been any change in relation to the Board's comment on risk. UN ويلاحظ المجلس أن النموذج الجديد من شأنه أن يساعد على معالجة النقطة الأولى من هذه التوصية، ولكن ليس هناك شرط معين لإدراج بيانات أساسية، ولم يكن هناك أي تغيير في ما يتصل بتعليق المجلس بشأن المخاطر.
    The use of partnership agreements that clearly specify parameters, roles and responsibilities, and the use of independent reviewers in certain cases, can help to address this risk. UN ويمكن أن يساعد في معالجة هذا النوع من المخاطر استخدام اتفاقات شراكة تحدد بوضوح الأبعاد والأدوار والمسؤوليات، واستعمال جهات مستقلة لإجراء الاستعراض في بعض الحالات.
    The holistic approach enshrined in the Convention meant that promoting its implementation could help to address the needs of children suffering from the tragic consequences of the epidemic. UN والنهج الشامل المجسد في الاتفاقية يعني أن تعزيز تنفيذها يمكن أن يساعد في معالجة احتياجات الأطفال الذين يعانون من العواقب المأساوية للوباء.
    It was expected that the Pan African Cotton Road Map, which was formulated with the support of UNCTAD, could help to address some of the key challenges in the African cotton sector. UN وكان من المتوقع أن يكون بإمكان خارطة طريق القطن الأفريقي، التي وُضعت بدعم من الأونكتاد، أن تساعد على مواجهة بعض التحديات الرئيسية في قطاع القطن الأفريقي.
    (i) Provide a forum for consensus-building on economic policy measures at the national, regional and international levels that help to address the challenges of globalization; UN `1` أن تكون بمثابة محفل لبناء توافق في الآراء بشأن تدابير السياسة الاقتصادية علىالمستويات الوطنية والإقليمية والدولية التي تساعد على مواجهة تحديات العولمة؛
    The panellists also argued that the draft declaration could help to address poverty by using the human rights framework of protection, even though the draft did not currently refer to State obligations. UN وذكر المشاركون أيضاً أن مشروع الإعلان يمكن أن يساعد على التصدي للفقر باستخدام إطار الحماية الذي توفره حقوق الإنسان، على الرغم من أن المشروع لا يشير حالياً إلى التزامات الدول.
    A combination of guidelines, tools and more effective monitoring should help to address the issues raised. UN ومن شأن الحزمة التي تجمع بين هذه المبادئ التوجيهية والأدوات فضلاً عن ممارسة رصد أكثر فعالية، أن تساعد على التصدي للمسائل التي يتم إثارتها.
    To repeat, whatever institutional and other reforms may help to address these questions, they are not matters which can be resolved by way of the general secondary rules of State responsibility. UN وإعادة لما سبق قوله، فإنه أيا كانت الإصلاحات المؤسسية أو غيرها من الإصلاحات التي يمكن أن تساعد في معالجة هذه المسائل، فإنه لا يمكن حلها بقواعد ثانوية عامة من قواعد مسؤولية الدول.
    The Commission needs now to show that it can help to address today's most pressing international security concerns. UN ويلزم الهيئة الآن أن تبرهن على أن في وسعها المساعدة على التصدي لأكثر الشواغل الملحة للمجتمع الدولي.
    The Committee also noted that OIOS had gone a step further and established impact indicators, which could help to address the recommendation of the Committee on Programme and Coordination mentioned in paragraph 42 above regarding programme impact and results. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن المكتب قد مضى خطوة أبعد من ذلك وحدد مؤشرات تأثير من شأنها المساعدة على معالجة توصية لجنة البرنامج والتنسيق المشار إليها في الفقرة 42 أعلاه في ما يتعلق بتأثير البرامج ونتائجها.
    As a new institution, the United Nations was required to build and refine tools that could help to address emerging issues confronting the international community, from mediating disputes in the Middle East and South Asia to supporting the transition to independence in post-colonial States. UN وكمؤسسة جديدة، كان مطلوبا من الأمم المتحدة بناء وصقل أدوات من شأنها المساعدة في التصدي للمسائل الناشئة التي تواجه المجتمع الدولي، من التوسط في النـزاعات في الشرق الأوسط وجنوب آسيا إلى دعم الانتقال إلى الاستقلال في الدول التي نالت استقلالها.
    Aid-for-trade could help to address these problems. UN ويمكن لبرنامج المساعدة للتجارة أن يساعد في التصدي لهذه المشاكل.
    I encourage others to help to address the funding gaps that may remain. UN وأشجع الآخرين على المساعدة في معالجة الثغرات التمويلية التي قد لا تزال قائمة.
    Their unanimous concern is the urgent establishment of an Iraqi provisional government, by an Iraqi process, which could help to address some of the immediate practical challenges currently faced in the country. UN وكان الشاغل الذي أجمعوا عليه هو الضرورة العاجلة لتشكيل حكومة انتقالية عراقية، من خلال عملية عراقية، مما يمكن أن يساعد في مواجهة بعض التحديات العملية الفورية القائمة الآن في البلد.
    While welcoming such action, the Special Rapporteur encourages the adoption by the military of the measures previously proposed, which could help to address the above concerns. UN وفي حين يرحب المقرر الخاص بمثل هذا الإجراء، فإنه يشجع على أن يعتمد الجيش التدابير المقترحة سابقاً، التي يمكن أن تساعد على تبديد الشواغل أعلاه.
    In this context, it is encouraging that the Haitian authorities have declared their intention to make rapid progress towards the establishment of the Haiti-Dominican Republic Joint Commission, which could help to address such misunderstandings and pre-empt escalation. UN ومن المشجع، في هذا السياق، أن السلطات الهايتية أعلنت عن عزمها إحراز تقدم سريع في إنشاء لجنة مشتركة بين هايتي والجمهورية الدومينيكية، مما قد يساعد على تبديد سوء الفهم هذا ويقي من التصعيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more