"help to promote" - Translation from English to Arabic

    • يساعد على تعزيز
        
    • تساعد على تعزيز
        
    • تساعد في تعزيز
        
    • يساعد في تعزيز
        
    • المساعدة على تعزيز
        
    • تساعد على تشجيع
        
    • يساعد على تشجيع
        
    • المساعدة في تعزيز
        
    • المساعدة على تشجيع
        
    • يساعد على النهوض
        
    • تساعد على النهوض
        
    • يساعد ذلك على تعزيز
        
    • يساعد في تشجيع
        
    • يساعدان على تعزيز
        
    A number of actions could help to promote such active engagement. UN ويمكن لعدد من الإجراءات أن يساعد على تعزيز تلك المشاركة النشطة.
    The Commission may also wish to consider how capacity-building can help to promote a process of confidence-building. UN وربما تود اللجنة أيضا النظر في الطريقة التي يمكن بها لبناء القدرات أن يساعد على تعزيز عملية بناء الثقة.
    It should help to promote technological progress, modernize production methods and increase productivity in Africa. UN وينبغي أن تساعد على تعزيز التقدم التكنولوجي وتحديث طرق الانتاج وزيادة إنتاجية أفريقيا.
    It argued that culture could help to promote or hinder rapid economic growth. UN وجاء في التقرير أن الثقافة يمكن أن تساعد على تعزيز النمو الاقتصادي السريع أو منعه.
    About 40 per cent indicated that they help to promote selection decisions based on merit. UN وأوضح نحو 40 في المائة أنها تساعد في تعزيز قرارات الاختيار القائمة على الجدارة.
    A periodic reporting system may help to promote a deeper and more effective dialogue, with the participation of indigenous peoples. UN إذ أن نظام تقديم التقارير بصفة دورية ربما يساعد في تعزيز حوار أعمق وأكثر فعالية، بمشاركة الشعوب الأصلية.
    Third, like many countries, the Democratic People's Republic of Korea already has some legal and operational infrastructure which can help to promote and protect human rights. UN ثالثا، لدى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، على غرار العديد من البلدان، بعض البنى الأساسية القانونية والتنفيذية التي من شأنها المساعدة على تعزيز حقــوق الإنســان وحمايتها.
    Furthermore, the organisations representing disabled persons help to promote a general understanding of these issues. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن المنظمات التي تمثل المعاقين تساعد على تشجيع فهم عام لهذه المسائل.
    The mainstreaming of human rights into the activities of the United Nations system could help to promote them. UN وإدراج حقوق اﻹنسان في اﻷنشطة الرئيسية لمنظومة اﻷمم المتحدة من شأنه أن يساعد على تعزيز هذه الحقوق.
    Prevention of the weaponization of outer space and of an arms race in outer space would help to promote the nuclear disarmament process. UN ومن شأن منع عسكرة الفضاء الخارجي ومنع حدوث سباق تسلح فيه أن يساعد على تعزيز عملية نزع السلاح النووي.
    A transparent and credible process will help to promote reconciliation in the region. UN وإن من شأن الاضطلاع بعملية شفافة وذات مصداقية أن يساعد على تعزيز المصالحة في المنطقة.
    It can also help to promote growth with equity, a particularly important objective for multi-ethnic societies. UN ويمكن أيضا أن يساعد على تعزيز النمو مع المساواة، وهو أمر يكتسي أهمية خاصة في المجتمعات متعددة الإثنيات.
    The Advisers Group has developed key messages which attempt to distil the key actions that Governments may wish to consider in order to develop inclusive financial sectors that can help to promote poverty reduction. UN وقد صاغ فريق المستشارين رسائل رئيسية، ترمي إلى استخلاص أهم الإجراءات التي قد ترغب الحكومات في النظر فيها لإقامة قطاعات مالية شاملة يمكن أن تساعد على تعزيز الحد من الفقر.
    We are proud of those practices, because they help to promote respect, tolerance and understanding. UN ونحن فخورون بتلك الممارسات، لأنها تساعد على تعزيز الاحترام، والتسامح، والتفاهم.
    Women's high educational level was an advantage that would help to promote their participation. UN ومضت قائلة إن ارتفاع مستوى تعليم المرأة ميزة تساعد على تعزيز مشاركتها.
    The United Nations system could help to promote institution-building. UN ويمكن لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تساعد في تعزيز بناء المؤسسات.
    The Charter of the United Nations specifically provided for sanctions as part of a broader strategy of political and diplomatic measures that could help to promote or restore peace without the use of force. UN وينص ميثاق الأمم المتحدة تحديدا على الجزاءات بوصفها جزءا من استراتيجية أوسع للتدابير السياسية والدبلوماسية التي يمكنها أن تساعد في تعزيز أو استعادة السلام دون استعمال القوة.
    It can also help to promote growth with equity, a particularly important objective for multi-ethnic societies. UN ومن شأن ذلك أيضا أن يساعد في تعزيز النمو مع ضمان اﻹنصاف، وهو هدف مهم بصفة خاصة بالنسبة للمجتمعات المتعددة اﻹثنيات.
    Only a cooperative approach, based on genuine dialogue, could help to promote human rights. UN ولا سبيل غير النهج التعاوني على أساس الحوار الحقيقي يمكن أن يساعد في تعزيز حقوق الإنسان.
    Those advances now give the organization the opportunity to showcase critical legal principles using methodologies that help to promote learning in lasting and effective ways. UN وتتيح أوجه التقدم تلك للمنظمة حاليا الفرصة لإبراز مبادئ قانونية بالغة الأهمية باستخدام منهجيات من شأنها المساعدة على تعزيز التعلم بطرق دائمة وفعالة.
    Such recommendations would help to promote a standardized approach to training. UN فمن شأن هذه التوصيات أن تساعد على تشجيع اتباع نهج موحد إزاء التدريب.
    In that regard, the implementation of the programme to strengthen IAEA safeguards would help to promote compliance by States parties with their obligations under the Treaty and to strengthen collective security. UN وفي هذا الصدد، فإن من شأن تنفيذ البرنامج الذي يرمي إلى تعزيز ضمانات الوكالة أن يساعد على تشجيع امتثال الدول اﻷطراف لالتزاماتها بموجب المعاهدة وتعزيز اﻷمن الجماعي.
    It was the Bank's hope that through that continuous process of dialogue, exploration and understanding, it could help to promote the development of indigenous peoples and ensure respect for their identity and culture. UN ويأمل البنك في أن يتمكن عبر مواصلة عملية الحوار والاستقصاء والفهم، من المساعدة في تعزيز تنمية الشعوب الأصلية وكفالة احترام هويتها وثقافتها.
    It should, in general, help to promote a more integrated approach to development. UN والمنتظر بوجه عام أن يؤدي ذلك إلى المساعدة على تشجيع اتباع نهج أكثر تكاملا في مجال التنمية.
    Regional cooperation could help to promote and monitor international instruments relevant to indigenous peoples at country level. UN ويمكن للتعاون الإقليمي أن يساعد على النهوض بالصكوك الدولية ذات الصلة بالشعوب الأصلية ورصد تنفيذها على الصعيد القطري.
    They could be used responsibly for democratic purposes, but more often they help to promote the interests of commercial or political elites. UN ويمكن استخدامها على نحو مسؤول ﻷغراض ديمقراطية، غير أنها كثيرا ما تساعد على النهوض بمصالح النخب التجارية أو السياسية.
    This will help to promote an awareness of the existence of different regional cooperation networks and provide a centralized location to increase their accessibility. UN وسوف يساعد ذلك على تعزيز الوعي بوجود مختلف شبكات التعاون الإقليمي ويوفّر مكاناً مركزياً لزيادة إمكانية الوصول إليها.
    A high-level conference could help to promote universal accession to international anti-terrorism instruments and strengthen international cooperation in the field. UN ويمكن لعقد مؤتمر رفيع المستوى أن يساعد في تشجيع الانضمام العالمي إلى صكوك دولية لمكافحة الإرهاب وفي تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال.
    6. International cooperation must be encouraged through dialogue and consensus, the basic pillars of international relations that help to promote and protect all human rights. UN ٦ - يجب التشجيع على التعاون الدولي من خلال الحوار وتوافق اﻵراء وهما ركنا العلاقات الدولية اﻷساسيان اللذان يساعدان على تعزيز وحماية حقوق الانسان كافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more