"helping them to" - Translation from English to Arabic

    • مساعدتها على
        
    • مساعدتهم على
        
    • ومساعدتها على
        
    • مساعدتها في
        
    • ومساعدتهم على
        
    • لمساعدتهم على
        
    • لمساعدتها على
        
    • يساعدهم على
        
    • يساعدها على
        
    • مساعدتهن على
        
    • مساعدتهم في
        
    • بمساعدتهم على
        
    • تساعدهم على
        
    • ومساعدتهم في
        
    • مساعدة هذه البلدان على
        
    The " special harvest " package for the least developed countries would be particularly important in helping them to implement the Istanbul Plan of Action. UN وستكون لحزمة ' ' حصاد النواتج`` المستحقة لأقل البلدان نمواً أهمية كبيرة في مساعدتها على تنفيذ خطة عمل اسطنبول.
    Tourists can immerse themselves in the day-to-day lives of local and indigenous people while helping them to preserve their environment and cultural heritage. UN ويمكن للسائحين أن ينخرطوا في الحياة اليومية للشعوب المحلية والأصلية مع مساعدتها على حفظ بيئتها وتراثها الثقافي.
    The programme intends to support the poor in maintaining a minimum standard of living while also helping them to emerge from poverty. UN ويعتزم هذا البرنامج دعم الفقراء في الحفاظ على حد أدنى من مستوى العيش مع مساعدتهم على الخروج من الفقر.
    Assistance in terms of subsistence allowances and the payment of medical fees to the refugees in Morocco and Tunisia will continue as in the past, with a view to helping them to become self-reliant. UN وستستمر المساعدة للاجئين في المغرب وتونس في صورة منح إعالة ودفع التكاليف الطبية على النحو الذي كان متبعا في الماضي، وذلك بهدف مساعدتهم على الاعتماد على النفس.
    One is reminded of the importance of educating families and helping them to care for their loved ones who have contracted malaria. UN ونذكر هنا أهمية توعية الأسر ومساعدتها على رعاية أحبائها الذين أصيبوا بالملاريا.
    Integration was a South-South cooperation project to support all ASEAN countries at various stages of their development with the ultimate aim of helping them to achieve the MDGs. UN والاندماج مشروع للتعاون فيما بين بلدان الجنوب في المراحل المختلفة لتطورها هدفه النهائي هو مساعدتها في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Disseminating accurate information is an indispensable part of mitigating their fear and of helping them to make progress towards sustainable development. UN فنشر المعلومات الصحيحة جزء لا غنى عنه لتخفيف خوفهم ومساعدتهم على التقدم صوب التنمية المستدامة.
    Meaningful employment opportunities for young people must be created by helping them to develop new skills, knowledge and abilities. UN وينبغي خلق فرص عمل لائقة للشباب، لمساعدتهم على تطوير مهارات ومعارف وقدرات جديدة.
    The strategy is to evaluate and redefine the functions and objectives of public bodies while helping them to strengthen their means of action. UN وتتمثل الاستراتيجية في تقييم وإعادة تعريف الوظائف وأهداف الهيئات العامة عن طريق مساعدتها على تعزيز أساليب عملها.
    The recommendations addressed to their authorities, as contained in this report, are aimed precisely at helping them to do so. UN والهدف من التوصيات الموجهة إلى السلطات المسؤولة عنها، كما ترد في هذا التقرير، هو بالتحديد مساعدتها على القيام بذلك.
    The recommendations addressed to their authorities, as contained in this report, are aimed precisely at helping them to do so. UN والهدف من التوصيات الموجهة إلى السلطات المسؤولة عنها، كما ترد في هذا التقرير، هو بالتحديد مساعدتها على القيام بذلك.
    A central player in helping them to mobilize and manage resources more effectively and equitably UN :: لاعب رئيسي في مساعدتها على حشد وإدارة الموارد بفعالية وإنصاف أكبر
    Poverty and hunger continue to plague our society, but we believe that we have made a difference in the lives of people around the world by helping them to move out of poverty. UN لا يزال الفقر و الجوع يلاحقان مجتمعنا، ولكننا نعتقد أننا أحدثنا فرقاً في حياة الشعوب حول العالم عن طريق مساعدتهم على الخروج من دائرة الفقر.
    Although access to credit is important, access to secure and flexible saving services can also transform the economic lives of poor people by helping them to build assets over time. UN وعلى الرغم من أهمية إتاحة فرص الحصول على الائتمان، فإن إتاحة إمكانية الحصول على خدمات ادخار مأمونة ومرنة يمكن أيضا أن تحول الحياة الاقتصادية للفقراء من خلال مساعدتهم على بناء الأصول بمرور الوقت.
    Saudi Arabia had established a number of institutions providing for the social, educational, recreational and physical well-being of its children, aiming at helping them to realize their potential. UN وأشار إلى أن المملكة أنشأت عددا من المؤسسات التي تكفل الرفاه الاجتماعي والتعليمي والترويحي والبدني لأطفالها، بهدف مساعدتهم على تحقيق إمكانياتهم.
    IMF also works on preventing economic crises, which lead to job losses, higher unemployment and lower real wages, by reducing countries' vulnerability and helping them to recover from those crises when they occur. UN ويعمل الصندوق أيضا من أجل منع الأزمات الاقتصادية التي تؤدي إلى فقدان الوظائف وارتفاع معدلات البطالة وانخفاض الأجور الحقيقية، وذلك عن طريق تقليل ضعف البلدان ومساعدتها على الانتعاش منها عند حدوثها.
    Implanting the national culture in younger generations while at the same helping them to be open to other cultures and civilizations worldwide; UN ترسيخ الثقافة الوطنية لدى الأجيال الناشئة ومساعدتها على الانفتاح على الثقافات الأخرى وعلى حضارات العالم؛
    The first stage in assisting Parties in the implementation of the Rotterdam Convention is helping them to define their specific needs. UN 8 - إن أول مرحلة في مساعدة الأطراف في تنفيذ اتفاقية روتردام هي مساعدتها في تحديد احتياجاتها بالذات.
    They were subsequently assigned the task of following up students learning, psychological and social difficulties and helping them to overcome them. UN وأوكلت إليهم مهمة متابعة الصعوبات التعلمية والنفسية والاجتماعية للتلاميذ ومساعدتهم على تخطيها.
    The series follows struggling teenagers and matches them with teachers and celebrity mentors with the aim of helping them to overcome various challenges. UN ويتابع المسلسل مراهقين يشقُّون طريقهم بجهد ويخصَّص لكل واحد منهم معلِّماً وموجِّهاً مشهوراً لمساعدتهم على تذليل شتى العقبات.
    Solving their debt problem had become an important precondition for helping them to eradicate poverty and achieve economic development. UN وقد أصبح حل مشكلة ديونها شرطا مسبقا هاما لمساعدتها على القضاء على الفقر وتحقيق التنمية الاقتصادية.
    A recent survey of marker users showed that 72 per cent of project managers noted that the marker was helping them to better contribute to partner outcomes. UN ويُظهر استقصاء أخير عن مستخدمي المؤشر أن 72 في المائة من مدراء المشاريع لاحظوا أن المؤشر يساعدهم على المساهمة في نتائج الشركاء بشكل أفضل.
    The CSA tool also gives country offices a broader perspective of risk management, helping them to prioritize risks, identify functional risks emanating from business processes, identify those risks within its sphere of influence, and develop action plans for proactive risk management. UN وتتيح الأداة أيضا أمام المكاتب القطرية ضبط المخاطر من منظور أوسع، مما يساعدها على تحديد الأولويات بصدد المخاطر، وتعيين تلك المخاطر في إطار صلاحياتها، ووضع خطط عمل ترمي إلى المبادرة بضبط المخاطر.
    It is a pioneer institution, providing hope to women enduring pregnancy under stressful circumstances by helping them to enjoy life with dignity and achieve their full potential. UN وهي مؤسسة رائدة، توفر الأمل للنساء الحوامل اللاتي يعشن في ظروف صعبة من خلال مساعدتهن على التمتع بحياة كريمة وعلى تحقيق إمكاناتهن الكامنة بالكامل.
    The Federal Republic of Yugoslavia, assisted by the international community, has been active in seeking durable solutions for refugees and internally displaced persons, either by helping them to return to their places of origin or by integrating them in the Federal Republic of Yugoslavia. UN وبمساعدة من المجتمع الدولي، اضطلعت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بدور نشط سعيا إلى إيجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين والمشردين داخليا سواء من خلال مساعدتهم في العودة إلى مواطنهم أو بتحقيق اندماجهم في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    In effect, cooperatives have taken millions out of poverty with dignity, by helping them to build their own cooperative enterprises. UN وبالفعل، انتشلت التعاونيات ملايين البشر من براثن الفقر بكرامة، بمساعدتهم على بناء مؤسساتهم التعاونية.
    Such assistance by UNRWA to the refugees has been vital for their survival, helping them to cope with the crises and hardships they are experiencing and helping to allay the complete impoverishment of thousands of refugee families. UN وهذه المساعدات التي تقدمها الأونروا لا بد منها لبقائهم، إذ إنها تساعدهم على تخطي الأزمات والمشقة التي يعانونها وعلى الحيلولة دون وقوع آلاف الأسر من اللاجئين في براثن الفقر المطلق.
    The international community had a duty to protect children from the ravages of poverty, disease and strife, helping them to build a more prosperous future. UN وقال إن من واجب المجتمع الدولي حماية الأطفال من مهالك الفقر والمرض والصراعات، ومساعدتهم في بناء مستقبل أكثر ازدهارا.
    In this context, particular emphasis will be placed on helping them to realize their considerable potential for achieving increased food security and exports through the development and modernization of their agro-industrial sector. UN وفي هذا السياق، سينصب التركيز بوجه خاص على مساعدة هذه البلدان على تفعيل إمكاناتها الكبيرة على تحقيق زيادة الأمن الغذائي والصادرات الغذائية من خلال تطوير وتحديث قطاع الصناعات الزراعية فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more