"helplessness" - Translation from English to Arabic

    • بالعجز
        
    • العجز
        
    • الحيلة
        
    • باليأس
        
    • والعجز
        
    • عجزنا
        
    This may have created deep-rooted feelings of helplessness and undermined a child's trust in others. UN وقد تكون هذه التجربة قد خلَّفت في نفس الطفل شعوراً راسخاً بالعجز وأفقدته الثقة بالآخرين.
    This may have created deep-rooted feelings of helplessness and undermined a child's trust in others. UN وقد تكون هذه التجربة قد خلَّفت في نفس الطفل شعوراً راسخاً بالعجز وأفقدته الثقة بالآخرين.
    Africa, in particular, remains a zone of conflicts and instability, and this exacerbates the feelings of helplessness and distress among our peoples. UN إن أفريقيا بصفة خاصة لا تزال منطقة تكتنفها الصراعات والقلاقل، مما يؤدي لتفاقم مشاعر العجز والشقاء في أوساط شعوبنا.
    Neither an arrogant triumphalism nor a learned helplessness will do. UN ولا مواقف الانتصارات المتغطرسة، ولا العجز المتولد عن قلة الحيلة.
    Feelings of despair and helplessness weigh heavily on the lives of many women, giving rise to suicidal thoughts and, for many, suicide. UN ويُلقي الشعور باليأس وانعدام الحيلة عبئا ثقيلا على حياة كثير من النساء، مما يثير الأفكار الانتحارية، وبالنسبة إلى كثيرات، يدفع إلى الانتحار.
    The absence of a Palestinian strategy and division among East Jerusalemites contribute to the feelings of helplessness. UN ويساهم غياب استراتيجية وتقسيم فلسطينيين فيما بين سكان القدس الشرقية في تعزيز اﻹحساس باليأس.
    This may have created deep-rooted feelings of helplessness and undermined a child's trust in others. UN وقد تكون هذه التجربة قد خلَّفت في نفس الطفل شعوراً راسخاً بالعجز وأفقدته الثقة بالآخرين.
    This may have created deep-rooted feelings of helplessness and undermined a child's trust in others. UN وقد تكون هذه التجربة قد خلَّفت في نفس الطفل شعوراً راسخاً بالعجز وأفقدته الثقة بالآخرين.
    Loss of livelihoods, demoralization and feelings of helplessness among family members affect the young child. UN ويتأثر صغار الأطفال بفقدان أفراد الأسرة لأسباب المعيشة وبشعورهم بالإحباط وإحساسهم بالعجز.
    In this ambivalent context, children find themselves overwhelmed by fear, trauma, isolation and helplessness. UN وفي هذا السياق المتضارب، يجد الأطفال أنفسَهم فريسةً للخوف والصدمات النفسية والعزلة والشعور بالعجز.
    What we need most at this juncture is to shake off our chronic sense of helplessness. UN وما نحتاج إليـه في المقام اﻷول في هذه المرحلــة هــو أن نخلــص أنفسنا من الاحساس المزمن بالعجز.
    Three degrees of helplessness are differentiated: severe, moderate, and slight. UN ويمكن التمييز بين ثلاث درجات من العجز هي: الشديد والمتوسط والطفيف.
    Persons over the age of 65 are only entitled to helplessness allowances if their helplessness is moderate or more, unless their helplessness was already slight before reaching this age limit. UN ولا يحق للأشخاص الذين تجاوزوا الخامسة والستين تقاضي بدل العجز إلا إذا كان عجزهم متوسطاً أو أكثر، ما لم يكن عجزهم طفيفاً قبل بلوغهم هذا العمر المحدد.
    The amount of the helplessness allowance is not dependent on the income or the assets of the eligible person. UN ولا يتوقف مبلغ بدل العجز على دخل الشخص المؤهل أو الأصول التي يمتلكها.
    He urged members to consider the consequences of a no-action motion: it would give perpetrators of human rights violations a sense of comfort and immunity, while intensifying the loneliness and helplessness of the victims. UN وحث الأعضاء على النظر في عواقب عدم اتخاذ إجراء: فهو سيعطي إحساساً بالراحة والحصانة للمحرضين على انتهاك حقوق الإنسان، بينما سيضاعف من شعور الضحايا بالعزلة وانعدام الحيلة.
    The whole process increases the vulnerability and helplessness of the migrants, forcing them to accept what is offered out of fear, inter alia, of further retaliation. UN وتؤدي هذه العملية كلها إلى تفاقم حالة الضعف وقلة الحيلة التي يعيشها العمال المهاجرون إذ تكرههم على قبول ما يعرض عليهم لأنهم يخشون، ضمن ما يخشونه، التعرض لمزيد من الانتقام.
    The witnesses have described to the Mission the experience of continued and prolonged exposure to the sound of this tank movement as disorienting and creating feelings of futility, isolation, helplessness and abject terror. UN وقد وصف الشهود للبعثة وقع هديرها في الأذن لفترة طويلة بأن المرء يفقد صوابه ويتولد لديه شعور بانعدام الجدوى والاغتراب وقلة الحيلة ويتملكه رعب شديد.
    A prolonged conflict situation creates poverty and want and uncertainty and fear, and it perpetuates a sense of helplessness and lack of dignity. UN تؤدي حالة الصراع طويلة الأمد إلى الفقر والفاقة والشك والخوف، وتديم حسا باليأس والافتقار إلى الكرامة.
    We are faced with conflicts and misery that have adversely influenced the lives of vast sectors of humanity, and we now feel an even deeper sense of helplessness and despair that makes us almost nostalgic for the order and logic of bygone days. UN فنحن نواجه الصراعات وحالات البؤس التي تؤثر تأثيرا سلبيا على حياة قطاعات ضخمة من اﻹنسانية، ونشعر اﻵن شعورا أعمق باليأس والعجز يجعلنا نكاد نتوق إلى النظام والمنطق الذي سادا في الماضي.
    As a result, many children continue to live with trauma and in fear, self-blame, isolation and helplessness. UN ولذلك، لا يزال العديد من الأطفال يعيشون وهم يعانون من الصدمة في جو من الخوف ومعاتبة الذات والانعزال والعجز.
    This is not the truth, it's our helplessness. Open Subtitles إنها ليست الحقيقة ، إنه عجزنا ، مجتمعنا خسر الكثير خلال فترة الشغب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more