"her delegation believed" - Translation from English to Arabic

    • ويعتقد وفدها
        
    • وأعربت عن اعتقاد وفدها
        
    • فإن وفدها يعتقد
        
    • يرى وفدها
        
    • ويرى وفدها
        
    • يرى وفد بلدها
        
    • ويرى وفد بلدها
        
    • ومضت تقول إن وفدها يعتقد
        
    • وقالت إن وفد بلدها يعتقد
        
    • أعربت عن اعتقاد وفدها
        
    • أن وفدها يرى
        
    • وفد بلدها يرى
        
    • قالت إن وفدها يرى
        
    • وأضافت أن وفدها يؤمن
        
    • وأضافت قائلة إن وفدها يعتقد
        
    her delegation believed that the International Year of Older Persons would help to change negative perceptions about ageing. UN ويعتقد وفدها أن السنة الدولية لكبار السن سوف تساعد على تغيير اﻷفكار السلبية إزاء الشيخوخة.
    her delegation believed that progressive developments in that area would promote uniform handling of transnational insolvency cases. UN ويعتقد وفدها أن من شأن التطورات التي تقع تدريجيا في هذا المجال أن تشجع التناول الموحد لحالات الإعسار عبر الوطنية.
    her delegation believed that domestic prosecution of a person accused of a crime should be preferred, unless an extradition treaty provided otherwise. UN وأعربت عن اعتقاد وفدها بأن المحاكمة المحلية للشخص المتهم بارتكاب جريمة أفضل، ما لم تنص معاهدة التسليم على خلاف ذلك.
    Although parts of article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights were cited in the draft resolution, her delegation believed that the article should be read as a whole and provided broad protection of freedom of expression. UN وعلى الرغم من أن مشروع القرار يستشهد بأجزاء من المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فإن وفدها يعتقد بأن المادة ينبغي أن تقرأ ككل وبأنها توفر حماية واسعة لحرية التعبير.
    her delegation believed that it was unnecessary to adopt additional resolutions on UNRWA at the present juncture. UN ولا يرى وفدها جدوى لاتخاذ قرارات أخرى بشأن الأونروا في هذه الظروف.
    her delegation believed that such an approach already enjoyed significant support within the Sixth Committee. UN ويرى وفدها أن نهجاً من هذا القبيل إنما يحظى بالفعل بتأييد ملموس ضمن نطاق اللجنة السادسة.
    With reference to the report of the Special Committee on the Charter, her delegation believed that publication of the Repertory should continue. UN وبالإشارة إلى تقرير اللجنة الخاصة المعنية بالميثاق، يرى وفد بلدها أنه ينبغي استمرار نشر مرجع الممارسات.
    her delegation believed that the draft articles would be best adopted as guiding principles. UN ويرى وفد بلدها أن من الأفضل اعتماد مشاريع المواد كمبادئ توجيهية.
    her delegation believed that the logical framework did not prejudge the discussion on the responsibility to protect currently under way in the General Assembly. UN ومضت تقول إن وفدها يعتقد أن الإطار المنطقي لا يستبق نتائج المناقشات الجارية حاليا في الجمعية العامة بشأن المسؤولية عن الحماية.
    her delegation believed that, on the contrary, the Special Committee had an important contribution to make in that area. UN ويعتقد وفدها خلافا لذلك الرأي أن اللجنة الخاصة يمكنها أن تقدم مساهمة كبيرة في هذا المجال.
    her delegation believed that the agenda item on measures to eliminate international terrorism should be considered on an annual basis. UN ويعتقد وفدها أنه ينبغي أن ينظر في بند جدول اﻷعمال المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي على أساس سنوي.
    her delegation believed that the system of collective security provided for under Chapter VII of the Charter would be considerably strengthened if States participating in a collective undertaking had the right to assistance from other Member States. UN ويعتقد وفدها أن نظام اﻷمن الجماعي المنصوص عليه في إطار الفصل السابع من الميثاق سيتعزز إلى حد كبير جدا إذا كان للدول المشاركة في مشروع جماعي الحق في تلقي المساعدة من الدول اﻷعضاء اﻷخرى.
    her delegation believed that preventive diplomacy backed by early warning systems could neutralize conflicts at the outset. UN وأعربت عن اعتقاد وفدها بأن الدبلوماسية الوقائية، مدعومة بنُظم إنذار مبكر، يمكنها أن تخمد النزاعات في مهدها.
    her delegation believed that those conclusions and recommendations were procedurally and substantively flawed. UN وأعربت عن اعتقاد وفدها أن هذه الاستنتاجات والتوصيات تنطوي على نواقص إجرائيا وموضوعيا.
    her delegation believed that the text was balanced and represented a broad consensus. UN 32 - وأعربت عن اعتقاد وفدها بأن النص متوازن ويتيح مجالا واسعا لتوافق الآراء.
    Accordingly, her delegation believed that a treaty body should not be allowed to decide on the permissibility of reservations to the extent that the provisions of the treaty under which the treaty body was established had not granted it such a function. UN ومن ثم فإن وفدها يعتقد إنه ينبغي أن لا يسمح للهيئة التعاهدية بأن تقرر ما إذا كان التحفظ مسموحاً به أو غير مسموح مادامت أحكام المعاهدة التي أُنشئت الهيئة التعاهدية بموجبها لم تمنحها هذه الوظيفة.
    Accordingly, her delegation believed that the nature of the treaty might be relevant for determining whether more or less weight should be given to certain means of interpretation. UN وبناءً عليه، يرى وفدها أن طبيعة المعاهدة يمكن أن تكون لها أهميتها لتحديد ما إذا كان الأمر يفرض بشكل أو آخر إيلاء وزنٍ لسُبل معيَّنة من التفسير.
    her delegation believed that it should also provide for investigation by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women of violations of the Convention. UN ويرى وفدها أنه ينبغي أن ينص أيضا على قيام لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بالتحقيق في كل انتهاكات الاتفاقية.
    While there was some State practice supporting the reservations dialogue, her delegation believed that it was preferable for practice to develop around the Guide before the establishment of a mechanism was considered. UN وبينما توجد بعض الممارسات من جانب الدول تدعم الحوار المتعلق بالتحفظات، يرى وفد بلدها أنه من الأفضل أن تتطور الممارسات حول الدليل قبل النظر في إنشاء آلية.
    her delegation believed that international trade could be a driver of sustainable development and prosperity and thereby help alleviate poverty, unemployment and underemployment. UN ويرى وفد بلدها أن بإمكان التجارة الدولية أن تصبح قوة دفع تحقق التنمية المستدامة والرفاه بما يؤدي إلى التخفيف من وطأة الفقر، ومن البطالة والعمالة الناقصة.
    48. Now that UNITAR had completed its restructuring process and was entering a phase of consolidation, her delegation believed that the principle of the Institute's autonomy should be reaffirmed to allow it the necessary administrative and operational flexibility for the conduct of its activities. UN ٤٨ - ومضت تقول إن وفدها يعتقد أنه بعد أن استكمل المعهد عملية إعادة التشكيل ودخل في مرحلة الاستقرار، بات ينبغي التأكيد من جديد على مبدأ استقلالية المعهد بما يساعده على اكتساب المرونة اﻹدارية والتشغيلية اللازمة للاضطلاع بأنشطته.
    her delegation believed that that reasoning was inconsistent with the demands of the rule of law, by which any limitation on a human right must be duly justified by the State, taking into account any specific circumstances. UN وقالت إن وفد بلدها يعتقد أن هذه الحجة لا تتفق مع متطلبات سيادة القانون، الذي يجب أن تبرر الدولة بموجبه فرض أي قيد على حق من حقوق الإنسان على النحو الواجب مع مراعاة أي ظروف محددة.
    her delegation believed that States hesitated in drafting such instruments because they wished to retain their discretionary powers in dealing with terrorists. UN ثم أعربت عن اعتقاد وفدها بأن الدول تتردد في صياغة تلك الصكوك ﻷنها ترغب في الاحتفاظ بسلطاتها الاستنسابية للتصدي لﻹرهابيين.
    her delegation believed that staff members had a right to fair and transparent hearings and to adequate representation. UN وأشارت إلى أن وفدها يرى أن من حق الموظفين أن تعد لهم جلسات استماع عادلة وشفافة مع تزويدهم بتمثيل مناسب.
    Moreover, her delegation believed that the 1999 session should be 10 weeks long, as foreseen in the present budget. UN غير أن وفد بلدها يرى أن مدة دورة عام ١٩٩٩ ينبغي أن تكون عشرة أسابيع، كما هو متوخى في الميزانية الحالية.
    31. Ms. GOICOCHEA ESTENOZ (Cuba) said that her delegation believed that it was important to take into account the controversial elements involved in the programme aspects and the level of resources for section 21. UN ٣١ - السيدة جواكوشيا إستينوز )كوبا(: قالت إن وفدها يرى أن من المهم أن توضع في الاعتبار العناصر المثيرة للجدل التي تنطوي عليها الجوانب البرنامجية ومستوى الموارد اللازمة للباب ٢١.
    her delegation believed that the key to overcoming most of those problems was economic empowerment. UN وأضافت أن وفدها يؤمن بأن مفتاح التغلب على هذه المشاكل يكمن في التمكين الاقتصادي.
    her delegation believed that the international community must continue to work together to promote greater compliance with that law so that civilians were afforded the utmost protection in times of war. UN وأضافت قائلة إن وفدها يعتقد أن أعضاء المجتمع الدولي يجب أن يواصلوا العمل معا من أجل تشجيع زيادة امتثال هذا القانون بحيث تُوفَّر أقصى حماية للمدنيين في أوقات الحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more