"her former husband" - Translation from English to Arabic

    • زوجها السابق
        
    • لزوجها السابق
        
    A woman who was married and has not remarried is permitted to continue using her former husband's surname either exclusively or as a prefix to her own. UN كما يُسمح للمرأة التي سبق لها الزواج لكنها لم تتزوج ثانية بالاستمرار في استعمال اسم عائلة زوجها السابق إما حصرا أو أن تضعه قبل اسم عائلتها.
    She further states that her former husband was verbally and physically abusive. UN وتؤكد كذلك أن زوجها السابق كان يعتدي عليها لفظياً وجسدياً.
    When she sought the authorities' protection, she was ignored because her former husband was Danish. UN وعندما طلبت الحماية من السلطات، تم تجاهلها لأن زوجها السابق دانمركي.
    The authorities denied her her rights as a mother to seek information about her son and to be with him when her former husband kidnapped him in Denmark. UN وأنكرت السلطات حقوقها كأم في الحصول على معلومات عن ابنها، وفي أن تلتقي معه بعد ما اختطفه زوجها السابق في الدانمرك.
    If she is arrested or if custody is granted to her former husband in retaliation for her flight from his home State or country, the State directly places the woman and children at increased risk; UN وإذا جرى القبض عليها أو إذا مُنحت الرعاية لزوجها السابق انتقاما منها لفرارها من وطنها أو بلدها، فإن الدولة تعرﱢض بذلك المرأة وأطفالها لخطر متزايد؛
    At that point, the wife, who initially was given custody of the children, had the right to receive both alimony and child support from her former husband. UN وفي هذه الحالة يحق للزوجة التي منحت ابتداء حق حضانة اﻷطفال في الحصول على نفقة وعلى مبلغ ﻹعالة اﻷطفال من زوجها السابق.
    Likewise, there is no concrete information suggesting that the family of her former husband would subject her to treatment in breach of article 7 of the Covenant. UN وبالمثل، لم تقدم صاحبة البلاغ أية معلومات ملموسة تشير إلى أن أسرة زوجها السابق ستعاملها معاملة فيها انتهاك للمادة 7 من العهد.
    Between July 2006 and May 2008, the author lived in Dhaka and no action was taken against her by her former husband's family. UN وبين تموز/يوليه 2006 وأيار/مايو 2008، عاشت صاحبة البلاغ في دكا ولم يُتَّخذ أي إجراء ضدها من جانب أسرة زوجها السابق.
    Likewise, there is no concrete information suggesting that the family of her former husband would subject her to treatment in breach of article 7 of the Covenant. UN وبالمثل، لم تقدم صاحبة البلاغ أية معلومات ملموسة تشير إلى أن أسرة زوجها السابق ستعاملها معاملة فيها انتهاك للمادة 7 من العهد.
    Between July 2006 and May 2008, the author lived in Dhaka and no action was taken against her by her former husband's family. UN وبين تموز/يوليه 2006 وأيار/مايو 2008، عاشت صاحبة البلاغ في دكا ولم يُتَّخذ أي إجراء ضدها من جانب أسرة زوجها السابق.
    She further claims that the State party has failed to provide effective remedies and protection for her and her son from her former husband, Mr. M. A., and has passively neglected its positive obligations under international law. UN وتدعي أيضاً أن الدولة الطرف لم توفر سبل الانتصاف والحماية الفعالة لها وابنها من زوجها السابق السيد م. أ. وأهملت بشكل سلبي التزاماتها الإيجابية بموجب القانون الدولي.
    Moreover, the new law provides that a woman may re-marry immediately after a divorce, provided that she submits a verbal statement that she is not pregnant by her former husband. UN وعلاوة على ذلك، ينص القانون الجديد على أنه يجوز للمرأة أن تتزوج ثانية بعد طلاقها مباشرة، شريطة أن أن تدلي شفوياً بما يفيد أنها ليست حبلى من زوجها السابق.
    It is alleged that these delays in her execution have been due to the inability of her former husband and his family to provide the necessary documents to establish their relationship to the victim and also to eventual shortage of the necessary equipment to carry out the execution; UN ويُدعى أن هذه التأخيرات كانت بسبب عجز زوجها السابق وأسرته عن تقديم الوثائق الضرورية لإثبات علاقتهم بالضحية وكذلك بسبب عدم توفر المعدات الضرورية لتنفيذ الإعدام؛
    She claims to fear for her life at the hands of her former husband in Pakistan and for her two sons' future and education if the authorities of the United Kingdom deport her. UN وتقول صاحبة البلاغ إنها تخشى على نفسها من القتل على يدي زوجها السابق في باكستان وعلى مستقبل وتعليم ولديها إذا ما رحّلتها سلطات المملكة المتحدة.
    She claims to fear for her life at the hands of her former husband in Pakistan and for her two sons' future and education if the authorities of the United Kingdom deport her. UN وتقول صاحبة البلاغ إنها تخشى على نفسها من القتل على يدي زوجها السابق في باكستان وعلى مستقبل وتعليم ولديها إذا ما رحّلتها سلطات المملكة المتحدة.
    However, a widow who enters into a marriage with a man who is not a member of her deceased husband's family will be constantly assailed with criticism from her former husband's family and children. UN غير أن المرأة المتزوجة ثانية من رجل غريب عن أسرة الهالك تواجه مشاكل أسرية دائمة من جراء معارضة أهل زوجها السابق وأطفالها.
    After a high profile murder of a woman by her former husband in 1997, calls were reportedly made by both Government and opposition for stricter measures against domestic violence. UN وبعد وقوع حادث مثير قتلت فيه إمرأة على يد زوجها السابق في 1997، أفادت التقارير بظهور دعوات من جانب الحكومة والمعارضة معاً لاتخاذ تدابير أشد صرامة ضد العنف المنزلي.
    Civil protection from domestic violence is possible under section 539 of the Cook Islands Act 1915, which allows an order forbidding trespass and molestation against a woman by her former husband. UN 12-40 ويمكن الحصول على حماية مدنية من العنف المنزلي من خلال المادة 539 من قانون جزر كوك لعام 1915 التي تسمح بإصدار أمر يحرّم الاعتداء على امراة وإيذاءها من جانب زوجها السابق.
    In Moge v. Moge, the Supreme Court of Canada concluded that a divorced wife was entitled under the Divorce Act to continue to receive financial support from her former husband for an indefinite period, because it was not feasible in the circumstances for her to become self-sufficient. UN ٠٦- خلصت المحكمة العليا لكندا في قضية موجى ضد موجي إلى أنه يحق للزوجة المطلقة بموجب قانون الطلاق أن تستمر في الحصول على دعم مالي من زوجها السابق لفترة غير محددة المدة، ﻷنه ليس من المحتمل نظراً لظروفها أن تتوصل إلى الاكتفاء الذاتي.
    73. It appeared that a Saudi Arabian woman who married a man from another country did not have the same rights as a foreign woman who married a Saudi Arabian man; she had heard that in the event of a divorce, a foreign woman must leave the country unless she was sponsored by her former husband. UN 73 - وقالت إن المرأة السعودية التي تتزوج من رجل من بلد آخر لا تتمتع، على ما يبدو، بنفس الحقوق التي تتمتع بها المرأة الأجنبية التي تتزوج من رجل سعودي؛ وقد نما إلى علمها أنه في حالة الطلاق، يجب على المرأة الأجنبية أن تغادر البلد ما لم يذكيها زوجها السابق.
    Also under review are the discriminatory aspects of the pension plan, under which a woman who remarries can no longer receive her share of her former husband's pension. UN وتجري مناقشة تدابير للتوسيع في سبل وصول العمال غير النظاميين لهذه النظم، ومراجعة الجوانب التمييزية لنظام المعاشات التقاعدية التي تحرم المرأة التي تتزوج من جديد من حصتها في المعاش التقاعدي لزوجها السابق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more