"her initial submission" - Translation from English to Arabic

    • رسالتها الأولى
        
    • الرسالة الأولى
        
    • بلاغها الأول
        
    • شكواها المبدئية
        
    • ادعاءها الأول
        
    In this connection, the Committee notes that neither in her initial submission, nor in subsequent submissions, had the author provided substantiation for the reasons as to why she wished not to have her name disclosed in the context of the present communication and the appeal proceedings in the State party. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تقدم في رسالتها الأولى ولا في الرسائل اللاحقة ما يدعم أسباب رفضها عدم الكشف عن اسمها في سياق البلاغ الراهن والدعوى بالاستئناف المرفوعة في الدولة الطرف.
    In this connection, the Committee notes that neither in her initial submission, nor in subsequent submissions, had the author provided substantiation for the reasons as to why she wished not to have her name disclosed in the context of the present communication and the appeal proceedings in the State party. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تقدم في رسالتها الأولى ولا في الرسائل اللاحقة ما يدعم أسباب رفضها الكشف عن اسمها في سياق البلاغ الراهن ودعوى الاستئناف المرفوعة في الدولة الطرف.
    In her initial submission to the Committee, the author refers to the testimony of Ms. G.D., who confirmed that, before the author left the workplace, one of the managers of the hairdresser's shop tried to make her sign a document attesting that she had benefited from all her rights. UN وتشير صاحبة البلاغ في رسالتها الأولى المقدمة إلى اللجنة إلى شهادة السيدة ج. د. التي أكدت أن أحد مديري المحل حاول حملها، قبل مغادرتها مكان العمل، على توقيع وثيقة تثبت أنها استفادت من جميع حقوقها.
    In case No. 1163/2003 (Isaev and Karimov v.Uzbekistan) the authors did not submit a written authorization to act on behalf of one of the alleged victims, neither in her initial submission nor at a later stage, and no explanation was provided to the Committee on that particular issue. UN وفي القضية رقم 1163/2003 (إيساييف ضد أوزبكستان)، لم تقدّم صاحبة البلاغ، في الرسالة الأولى ولا في مرحلة تالية، تفويضاً خطيّاً يُخولها النيابة عن أحد الضحايا المزعومين، ولم تتلق اللجنة أي توضيح بهذا الخصوص.
    4.4 In her initial submission, counsel submitted that Mr. Ashby was the victim of a violation of article 7 and 10, paragraph 1, on the grounds of his prolonged detention on death row, namely, for a period of 4 years, 11 months and 16 days. UN 4-4 وقالت المحامية في بلاغها الأول إن السيد آشبي كان ضحية انتهاك المادة 7 والفقرة 1 من المادة 10 بسبب طول فترة احتجازه ريثما ينفذ حكم الإعدام بحقه، حيث إنه قد ظل محتجزاً لمـدة 4 سنوات و11 شهراً و16 يوماً.
    4.1 On 10 October 2003, with her initial submission, the author also urgently requested effective interim measures, as may be necessary, in accordance with article 5, paragraph 1, of the Optional Protocol in order to avoid possible irreparable damage to her person, that is to save her life, which she feels is threatened by her violent former partner. UN 4-1 طلبت صاحبة الرسالة أيضا في شكواها المبدئية في 10 تشرين الأول/أكتوبر 2003 أن يتم على سبيل الاستعجال توفير ما قد يلزم من تدابير مؤقتة فعالة وفقا للفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري لتلافي احتمال تعرض شخصها إلى ضرر يتعذر إصلاحه، أي إنقاذ حياتها التي باتت تشعر أنها مهددة من جانب قرينها السابق الذي لا يتورع عن استخدام العنف.
    5. On 26 March 2010, the complainant reiterates her initial submission and submits that she continues to be politically engaged and that she has participated in numerous activities of CUDP/KINIJIT. UN 5- في 26 آذار/مارس 2010، كررت صاحبة الشكوى ادعاءها الأول وأكدت أنها ما زالت تشارك في العمل السياسي وأنها قد شاركت في العديد من أنشطة حزب التحالف.
    1.2 In her initial submission, the author has not provided a power of attorney to act on Mr. Karimov's behalf. UN 1-2 ولم تقدم صاحبة البلاغ في رسالتها الأولى إلى اللجنة التوكيل الذي يخولها التصرف بالنيابة عن السيد كريموف.
    1.2 In her initial submission, the author has not provided a power of attorney to act on Mr. Karimov's behalf. UN 1-2 ولم تقدم صاحبة البلاغ في رسالتها الأولى إلى اللجنة التوكيل الذي يخولها التصرف بالنيابة عن السيد كريموف.
    It also notes that no written authorization was presented by the author to act on Mr. Karimov's behalf neither in her initial submission nor at a later stage, despite the fact that she was specifically requested to do so, and no explanation was provided to the Committee on this particular issue. UN كما تلاحظ أن صاحبة البلاغ لم تقدم أي إذن مكتوب يخولها التصرف بالنيابة عن السيد كريموف سواء في رسالتها الأولى أو في مرحلة لاحقة، على الرغم من أنه طُلب إليها تحديداً القيام بذلك، كما أنها لم تقدم إلى اللجنة أي توضيح لهذه النقطة بالذات.
    5.1 On 31 March 2006, 2 May 2006, and 24 March 2007, the author reiterates the arguments made in her initial submission. UN 5-1 أعادت صاحبة البلاغ التأكيد، في 31 آذار/مارس 2006، و2 أيار/مايو 2006، و24 آذار/مارس 2007، على الحجج المقدمة في رسالتها الأولى.
    It also notes that no written authorization was presented by the author to act on Mr. Karimov's behalf neither in her initial submission nor at a later stage, despite the fact that she was specifically requested to do so, and no explanation was provided to the Committee on this particular issue. UN كما تلاحظ أن صاحبة البلاغ لم تقدم أي إذن مكتوب يخولها التصرف بالنيابة عن السيد كريموف سواء في رسالتها الأولى أو في مرحلة لاحقة، على الرغم من أنه طُلب إليها تحديداً القيام بذلك، كما أنها لم تقدم إلى اللجنة أي توضيح لهذه النقطة بالذات.
    5.1 On 31 March 2006, 2 May 2006, and 24 March 2007, the author reiterates the arguments made in her initial submission. UN 5-1 أعادت صاحبة البلاغ التأكيد، في 31 آذار/مارس 2006، و 2 أيار/مايو 2006، و 24 آذار/مارس 2007، على الحجج المقدمة في رسالتها الأولى.
    Factual background 2.1 In her initial submission of 10 April 2008, the complainant described how distressed she felt because of her fear of returning to the Democratic Republic of the Congo and because of her precarious living conditions in Switzerland. UN 2-1 وصفت صاحبة الشكوى في رسالتها الأولى بتاريخ 10 نيسان/أبريل 2008، حالة الكرب التي تعاني منها جراء الخوف من العودة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، وحالة تردي ظروفها المعيشية في سويسرا.
    7.3 Regarding the State party's contention that in her submission, she did not specify which of her rights under the Covenant were violated, the author explains that her initial submission to the Committee includes the specific articles and argumentation thereon. UN 7-3 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تحدد في رسالتها حقوقها المنتهكة بموجب أحكام العهد، تفسرُ صاحبة البلاغ أن رسالتها الأولى إلى اللجنة تتضمن المواد المعنية والحجج المتعلقة بها.
    Factual background 2.1 In her initial submission of 10 April 2008, the complainant described how distressed she felt because of her fear of returning to the Democratic Republic of the Congo and because of her precarious living conditions in Switzerland. UN 2-1 وصفت صاحبة الشكوى في رسالتها الأولى بتاريخ 10 نيسان/أبريل 2008، حالة الضيق التي تنتابها جراء الخوف من العودة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، وحالة عدم الاستقرار التي تعيشها في سويسرا.
    7.3 Regarding the State party's contention that in her submission, she did not specify which of her rights under the Covenant were violated, the author explains that her initial submission to the Committee includes the specific articles and argumentation thereon. UN 7-3 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تحدد في رسالتها حقوقها المنتهكة بموجب أحكام العهد، تفسرُ صاحبة البلاغ أن رسالتها الأولى إلى اللجنة تتضمن المواد المعنية والحجج المتعلقة بها.
    In case No. 1163/2003 (Isaev and Karimov v. Uzbekistan) the authors did not submit a written authorization to act on behalf of one of the alleged victims, neither in her initial submission nor at a later stage, and no explanation was provided to the Committee on that particular issue. UN وفي القضية رقم 1163/2003 (إيساييف ضد أوزبكستان)، لم تقدّم صاحبة البلاغ، في الرسالة الأولى ولا في مرحلة تالية، تفويضاً خطيّاً يُخولها النيابة عن أحد الضحايا المزعومين، ولم تتلق اللجنة أي توضيح بهذا الخصوص.
    5.4 The author submits that in her initial submission she provided corroborating evidence supporting her allegation that the civil dispute resolution system in Canada is not independent in cases where a person is suing a lawyer. UN 5-4 وتؤكد صاحبة البلاغ أنها قدمت في بلاغها الأول أدلة تثبت صحة ادعائها أن نظام تسوية النزاعات المدنية في كندا ليس مستقلاً في الدعاوى المقامة ضد محامين.
    4.1 On 10 October 2003, with her initial submission, the author also urgently requested effective interim measures, as may be necessary, in accordance with article 5, paragraph 1, of the Optional Protocol in order to avoid possible irreparable damage to her person, that is to save her life, which she feels is threatened by her violent former partner. UN 4-1 طلبت صاحبة الرسالة أيضا في شكواها المبدئية في 10 تشرين الأول/أكتوبر 2003 أن يتم على سبيل الاستعجال توفير ما قد يلزم من تدابير مؤقتة فعالة وفقا للفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري لتلافي احتمال تعرض شخصها إلى ضرر يتعذر إصلاحه، أي إنقاذ حياتها التي باتت تشعر أنها مهددة من جانب قرينها السابق الذي لا يتورع عن استخدام العنف.
    5. On 26 March 2010, the complainant reiterates her initial submission and submits that she continues to be politically engaged and that she has participated in numerous activities of CUDP/KINIJIT. UN 5- في 26 آذار/مارس 2010، كررت صاحبة الشكوى ادعاءها الأول وأكدت أنها ما زالت تشارك في العمل السياسي وأنها قد شاركت في العديد من أنشطة حزب التحالف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more