When a woman's short-term employment contract ends during the period of her maternity leave, if the employer continues to employ her after the period, then the employer is eligible for the subsidy. | UN | وعندما ينتهي عقد استخدام المرأة على أساس قصير الأجل أثناء فترة إجازة الأمومة التي تتمتع بها وإذا واصل رب العمل استخدامها بعد تلك الفترة حق لصاحب العمل الحصول على إعانة. |
- maternity benefit, to which every mother is entitled if she does not use the right to compensation for salary during her maternity leave. | UN | - إعانة الأمومة التي يحق لكل أم الحصول عليها إذا لم تستفد من حق التعويض عن المرتب خلال إجازة الأمومة الخاصة بها. |
The employee can in fact request additional leave, utilizing her earned leave and combining it with her maternity leave. | UN | وتقوم الموظفة، في الواقع بطلب إجازة إضافية، باستخدام ما اكتسبته من إجازات وإضافتها إلى إجازة الأمومة التي حصلت عليها. |
The employee claimed she was discriminated against due to her pregnancy and transferred from her position, as well as unlawful dismissal after her maternity leave due to parenting. | UN | وزعمت الموظفة أنها تعرضت للتمييز ضدها بسبب الحمل ونُقلت من وظيفتها، وكذلك تعرضت للفصل بشكل غير قانوني بعد انقضاء إجازة أمومتها بسبب ممارسة دور الوالدة. |
It shall be unlawful for an employer to dismiss a worker during the period from the beginning of her pregnancy to the end of her maternity leave. | UN | من المخالف للقانون أن يفصل صاحب العمل عاملة أثناء الفترة من بدء حملها إلى انتهاء إجازة أمومتها. |
Article 92 of the same law prohibits an employer from dismissing or terminating the service of a female employee during her maternity leave. | UN | § تنص المادة 92 من ذات القانون علي: " يحظر علي صاحب العمل فصل العاملة أو إنهاء خدمتها أثناء إجازة الوضع. |
185. Finally, article 70 stipulates that, in the case of a woman who does not return to work at the end of her maternity leave because of an illness, certified by a physician as resulting from the pregnancy or childbirth, the woman's employment may not be terminated until after six months. | UN | 185 - وأخيرا تمنع المادة 70 فصل المرأة التي لا تعود إلى عملها بعد انتهاء إجازة الولادة بسبب مرضها الذي يتأكد، بشهادة طبية، أنه ناجم عن الحمل أو الإجهاض. |
The insurers, however, refused to make any payment to her because her maternity leave was before the end of the two-year qualifying period laid down in the insurance contract. | UN | غير أن المؤمِّنين رفضوا دفع أي مبلغ لها لأن إجازة الأمومة كانت قبل نهاية الفترة التأهيلية المحددة في سنتين والمنصوص عليها في أحكام وشروط عقد التأمين. |
She managed to win a couple dozen cases before taking her maternity leave. | Open Subtitles | لقد استطاعت كسب أكثر من 20 قضية قبل أن تغادر في إجازة الأمومة |
A female employee employed under a continuous contract immediately before the commencement of her maternity leave and having given notice of pregnancy to her employer is entitled to a ten-week maternity leave. | UN | إذ يحق للموظفة الحامل التي لديها عقد عمل مستمر قبل بدء إجازة الأمومة مباشرة، وبعد إخطار صاحب العمل بحملها، الحصول على إجازة أمومة لمدة عشرة أسابيع. |
A pregnant employee is entitled to transfer to safer jobs receiving the same wages and to become reinstated to her former job at the end of her maternity leave. | UN | ويحق للعاملة الحامل أن تنتقل إلى أعمال أكثر أمناً وأن تتلقى نفس الأجر وأن تعود إلى عملها السابق بعد نهاية إجازة الأمومة. |
After the lapse of the maternity leave a female employee is entitled to resume work in the post that she occupied on the commencement of her maternity leave or, if this is not available, in an analogous position. | UN | وبعد انقضاء إجازة الأمومة، يحق للعاملة الموظفة أن تستأنف عملها في نفس الوظيفة التي كانت تشغلها قبل بدئها إجازة الأمومة أو في وظيفة مماثلة، في حال عدم توفرها. |
Failure to do so without a good and sufficient reason would entail the repayment of the entire sum of the wages she received during her maternity leave to the employer. | UN | وإذا امتنعت عن العودة إلى العمل بدون سبب وجيه وكافٍ، وجب عليها أن ترد إلى صاحب العمل بالكامل قيمة الأجور التي قبضتها طيلة إجازة الأمومة. |
Should the employer not be able to do the above, the employer is bound to grant the employee an extension of her maternity leave for the whole period necessary to protect her safety or health or that of her child whether born or unborn. | UN | وفي حالة عدم قدرة صاحب العمل على تنفيذ ما سبق ذكره يلزم بمد إجازة الأمومة للعاملة بالقدر اللازم لحماية سلامتها وصحتها وصحة طفلها، سواء تمت ولادته أم لا. |
A female employee who returns to work after the expiration of her maternity leave will be assigned her original work and placed in her original workplace. | UN | 118- وأية موظفة تعود إلى عملها بعد انقضاء إجازة الأمومة يُسنَد إليها عملها الأصلي وتُلحَق بمكان عملها الأصلي. |
A whole-time female employee shall not be dismissed by the employer during the period of her maternity leave or the period of five weeks following the end of such leave in which she is incapable for work owing to a pathological condition arising out of confinement. | UN | لا يفصل صاحب العمل عاملة بدوام كامل أثناء فترة إجازة أمومتها أو فترة الأسابيع الخمسة اللاحقة لانتهاء هذه الإجازة التي تعجز فيها عن العمل بسبب حالة مرضية نتجت عن الولادة. |
It allows for a woman to shorten her maternity leave in the case of her giving the infant up for adoption or in the case of a surrogate mother. | UN | 415-7-1- يُسمح للمرأة بأن تقصِّر إجازة أمومتها في حال التنازل عن طفلها الرضيع للتبنّي أو في حال إيجاد أم بديلة. |
A workingwoman can start working before the end of her maternity leave but not earlier that 45 days after the delivery. | UN | 862 - ويمكن للمرأة العاملة أن تبدأ العمل قبل نهاية إجازة أمومتها ولكن ليس قبل مرور 45 يوما بعد الولادة. |
A pregnant woman enjoys protection against dismissal from the moment she informs her employer of her pregnancy until one month after the end of her maternity leave. | UN | وتتمتع الحامل بحماية ضد الفصل منذ لحظة إعلام رب العمل بالحمل حتى نهاية الشهر اﻷول من آخر إجازة الوضع. |
184. Article 68 provides that, at time of delivery, a salaried woman has the right to suspend work for 12 consecutive weeks, including two mandatory weeks before the presumed date of delivery and six mandatory weeks after delivery, and the employer is prohibited from giving her notice of termination during her maternity leave. | UN | 184 - وتنص المادة 68 من هذا القانون، فيما يتعلق بالولادة، على حق المرأة الأجيرة في ترك العمل لمدة اثني عشر أسبوعا متتابعة، منها أسبوعان على الأقل قبل الموعد المفترض للولادة وستة أسابيع بعد الولادة، وتحظر هذه المادة على صاحب العمل إخطار المرأة الأجيرة بالفصل من العمل في غضون إجازة الولادة. |
4. Under no circumstances may a working woman be dismissed during her maternity leave. | UN | 1- لا يجوز بأي حال من الأحوال فصل المرأة العاملة أثناء تمتعها بإجازة الوضع. |
In accordance with the Children's Code, the provisions of the Social Insurance Code notwithstanding, the employer must pay the social security contributions due from him and from the female employee, or pay the female employee a benefit equivalent to 25 per cent of her wages at the beginning of her maternity leave, at her option; | UN | `5` واستثناءً مـن أحكـام قانـون التأمين الاجتماعي تتحمل الجهة التابعة لها العاملة باشتراكات التأمين المستحق عليها وعلى العاملة وفقا لأحكام قانون الطفل، أو تمنح تعويضا عن أجرها يساوي 25 في المائة من المرتب الذي كانت تستحقه في تاريخ بدء فترة الإجازة وذلك وفقا لاختيارها؛ |