"her son's case" - Translation from English to Arabic

    • قضية ابنها
        
    • حالة ابنها
        
    PCO commanding officer, who again told her that her son's case was the responsibility of the Larbâa police. UN فكرر على مسامعها أن قضية ابنها تقع ضمن اختصاص محافظة الشرطة لمدينة الأربعاء.
    However, the court did not comply with these requirements in her son's case. UN بيد أن المحكمة لم تمتثل لهذه الشروط في قضية ابنها.
    PCO commanding officer, who again told her that her son's case was the responsibility of the Larbâa police. UN فكرر على مسامعها أن قضية ابنها تقع ضمن اختصاص محافظة الشرطة لمدينة الأربعاء.
    The court, however, did not comply with these principles in her son's case. UN ومع ذلك، تشير صاحبة البلاغ إلى أن المحكمة لم تمتثل لهذه المبادئ في حالة ابنها.
    The court, however, did not comply with these principles in her son's case. UN ومع ذلك، تشير صاحبة البلاغ إلى أن المحكمة لم تمتثل لهذه المبادئ في حالة ابنها.
    However, the court did not comply with these requirements in her son's case. UN بيد أن المحكمة لم تمتثل لهذه الشروط في قضية ابنها.
    Her complaints were allegedly transmitted to the chief investigator in her son's case, M., against whose acts she was in fact complaining. UN ويُذكر أن تلك الشكاوى أحيلت إلى رئيس المحققين المدعو م.، المكلف بالتحقيق في قضية ابنها.
    However, according to her, in her son's case, the court failed to respect these principles. UN غير أنها ترى أن المحكمة لم تحترم هذه المبادئ في قضية ابنها.
    She's a little frustrated about the lack of progress on her son's case. Open Subtitles انها محبطة قليلاً بخصوص التأخير في قضية ابنها
    Furthermore, the author has submitted her son's case to the United Nations Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances, but it has never been clarified. UN وعلاوة على ذلك عرضت صاحبة البلاغ قضية ابنها على الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي التابع للأمم المتحدة، دون أن يتسنى حل القضية.
    The author submitted that, nearly a year and a half since the adoption of the Committee's Views, the State party had yet to bring positive changes in in her son's case. UN أفادت صاحبة البلاغ أنه بعد مرور سنة ونصف تقريباً على اعتماد آراء اللجنة، لم تحدث الدولة الطرف بعد تغييرات إيجابية في قضية ابنها.
    Finally, the author recalls that in addition to the Committee's Views, there has been a decision of the Working Group on Arbitrary Detention on her son's case. UN وختاماً، تشير صاحبة البلاغ إلى أنه بالإضافة إلى آراء اللجنة، كان هناك قرار للفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي بشأن قضية ابنها.
    Furthermore, the author has submitted her son's case to the United Nations Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances, but it has never been clarified. UN وعلاوة على ذلك عرضت صاحبة البلاغ قضية ابنها على الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي التابع للأمم المتحدة، دون أن يتسنى حل القضية.
    6.4 The Committee has noted the author's challenge to the manner in which the judges and investigators handled her son's case. UN 6-4 ولاحظت اللجنة اعتراض صاحبة البلاغ على الكيفية التي عالج بها القضاة والمحققون قضية ابنها.
    5.9 The author reiterates that the entire investigation in her son's case was partial and not objective. UN 5-9 وتكرر صاحبة البلاغ أن التحقيق في قضية ابنها اتسم برمته بالتحيز وعدم الموضوعية.
    3.7 The author mentions that her son's case was submitted to the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances. UN 3-7 وتشير صاحبة البلاغ إلى أن قضية ابنها قد عرضت على الفريق العامل التابع للأمم المتحدة المعني بحالات الاختفاء القسري.
    She reiterates that the judgment in her son's case does not refer either to the motives and purpose of her son's actions, the form of mens rea or modus operandi on his part. UN وتعيد التأكيد على أن الحكم الصادر في قضية ابنها لا يشير إلى دوافع تصرفات ابنها ولا الغرض منها، ولا إلى القصد الجنائي أو أسلوب عمله.
    3.7 The author mentions that her son's case was submitted to the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances. UN 3-7 وتشير صاحبة البلاغ إلى أن قضية ابنها قد عرضت على الفريق العامل التابع للأمم المتحدة المعني بحالات الاختفاء القسري.
    In her son's case, however, the investigation and the court proceedings were conducted in an accusatory manner, and the examination of the case was superficial, incomplete, and biased. UN ومع ذلك، فقد اُجري التحقيق والمحاكمة، في حالة ابنها بصورة تنطوي على اتهام ونُظر في القضية بشكل سطحي وغير كامل ومتحيز.
    According to the author no replies to numerous requests for a presidential pardon were received in her son's case. UN وتدعي صاحبة البلاغ أنها لـم تتلقَ أية ردود على الطلبات المتعددة التي وجهتها للحصول على العفـو الرئـاسي في حالة ابنها.
    In any event, recalling that incommunicado detention per se may constitute a violation of article 9, paragraph 3, the author concludes that this provision was violated in her son's case. UN ومهما يكن الأمر، فإن صاحبة البلاغ خلصت، بعد أن ذكّرت بأن الحبس الانفرادي قد يؤدي في حد ذاته إلى انتهاك الفقرة 3 من المادة 9، إلى أن هذا الحكم قد انتهك في حالة ابنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more