"her son's disappearance" - Translation from English to Arabic

    • اختفاء ابنها
        
    • باختفاء ابنها
        
    • أن ابنها قد اختفى
        
    • اختفاء نجلها
        
    • على اختفائه
        
    The author has written repeatedly to the Algerian authorities about her son's disappearance. UN وقد أرسلت صاحبة البلاغ خطابات عدة إلى السلطات الجزائرية بشأن اختفاء ابنها.
    Moreover, her son's disappearance of several years is a painful and distressing experience for her, as his mother. UN وعلاوة على ذلك فإن اختفاء ابنها منذ عدة سنوات يشكل محنة أليمة ومفجعة لها كأم.
    The author has written repeatedly to the Algerian authorities about her son's disappearance. UN وقد أرسلت صاحبة البلاغ خطابات عدة إلى السلطات الجزائرية بشأن اختفاء ابنها.
    She first told her relatives and then went to the PCO in the afternoon, where she was questioned again about her son's disappearance. UN وتوجهت بعد أن أخطرت أقاربها بالأمر إلى المركز بعد الظهر، حيث أجابت على أسئلة جديدة تتعلق باختفاء ابنها.
    In the present case, in view of her son's disappearance on 7 May 1997, the author invokes articles 7, 9 and 16. UN وتتذرع صاحبة البلاغ في هذه القضية بالمواد 7 و 9 و 16 نظراً إلى أن ابنها قد اختفى منذ 7 أيار/مايو 1997.
    It notes that the author states that since 1996 she has lodged numerous complaints, the outcome of which was a dismissal of proceedings, upheld on appeal despite, the author says, the copious evidence in the file on her son's disappearance and the existence of corroborating testimony from several witnesses. UN وتلاحظ أن صاحبة البلاغ تؤكد أنها قدمت شكاوى عديدة منذ عام 1996 وأن هذه الشكاوى أفضت إلى قرار بعدم سماع الدعوى أيده الحكم في الاستئناف، على الرغم من الأدلة العديدة التي تشير صاحبة البلاغ إلى وجودها في ملف اختفاء نجلها وعلى الرغم من وجود عدة شهادات متطابقة.
    Moreover, her son's disappearance of several years is a painful and distressing experience for her, as his mother. UN وعلاوة على ذلك فإن اختفاء ابنها منذ عدة سنوات يشكل محنة أليمة ومفجعة لها كأم.
    The author also considers that her son's disappearance constituted and continues to constitute for herself and the rest of her family a paralysing, painful and distressing ordeal given that they know nothing of his fate or, if he is in fact dead, of the circumstances of his death and where he is buried. UN وترى صاحبة البلاغ فضلاً عن ذلك أن اختفاء ابنها سبب لها ولأقاربها ولا يزال يسبب لهم محنة محبطة ومؤلمة ومقلقة، ذلك أن عائلة المختفي تجهل كل شيء عن مصيره وعن ظروف وفاته ومكان دفنه، إن كان قد توفي.
    The author also considers that her son's disappearance constituted and continues to constitute for herself and the rest of her family a paralysing, painful and distressing ordeal given that they know nothing of his fate or, if he is in fact dead, of the circumstances of his death and where he is buried. UN وترى صاحبة البلاغ فضلاً عن ذلك أن اختفاء ابنها سبب لها ولأقاربها ولا يزال يسبب لهم محنة محبطة ومؤلمة ومقلقة، ذلك أن عائلة المختفي تجهل كل شيء عن مصيره وعن ظروف وفاته ومكان دفنه، إن كان قد توفي.
    While the judicial proceedings failed to explain these facts or identify those responsible, the State party had not refuted the version of the facts submitted by the author, notably with respect to State responsibility in her son's disappearance. UN وبالرغم من أن إجراءات الدعوى القضائية لم توضح هذه الوقائع ولم تحدد هوية المسؤولين، فإن الدولة الطرف لم تدحض رواية الوقائع التي قدمتها صاحبة البلاغ، وبخاصة فيما يتعلق بمسؤولية الدولة عن اختفاء ابنها.
    6.4 As to the claims under articles 7 and 9 of the Covenant, the Committee notes that the author has made detailed allegations about her son's disappearance and the ill-treatment he allegedly suffered. UN 6-4 وفيما يخص مسألة الادعاءات المقدمة بمقتضى المادتين 7 و9 من العهد، تلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ قدمت ادعاءات محددة بشأن اختفاء ابنها وبشأن ضروب المعاملة السيئة التي قد يكون تعرض لها.
    3.2 As to the author herself, she claims that her son's disappearance has been a painful and agonizing ordeal. UN 3-2 وفيما يخص صاحبة البلاغ نفسها، فهي تؤكد أن اختفاء ابنها يمثل بالنسبة إليها محنة أليمة ومريرة.
    As for judicial remedies, she filed several complaints with a number of courts, none of which led to any serious investigation into her son's disappearance. UN وفيما يتعلق بسبل الانتصاف القضائية، قدمت صاحبة البلاغ شكاوى عديدة إلى عدد من المحاكم. ولكنها لم تفض إلى إجراء أي تحقيق جاد بشأن اختفاء ابنها.
    3.2 As to the author herself, she claims that her son's disappearance has been a painful and agonizing ordeal. UN 3-2 وفيما يخص صاحبة البلاغ نفسها، فهي تؤكد أن اختفاء ابنها يمثل بالنسبة إليها محنة أليمة ومريرة.
    As for judicial remedies, she filed several complaints with a number of courts, none of which led to any serious investigation into her son's disappearance. UN وفيما يتعلق بسبل الانتصاف القضائية، قدمت صاحبة البلاغ شكاوى عديدة إلى عدد من المحاكم. ولكنها لم تفض إلى إجراء أي تحقيق جاد بشأن اختفاء ابنها.
    7.7 The Committee also notes the anguish and distress caused to the author by her son's disappearance and her continued uncertainty as to his fate. UN 7-7 كما تلاحظ اللجنة الضيق والأسى اللذين ألما بصاحبة البلاغ بسبب اختفاء ابنها وكذا الحيرة التي لا تزال تعاني منها فيما يتعلق بمصيره.
    2.7 On 24 February 2007, the author petitioned the Public Prosecutor at Taher Court for a document detailing the enquiries made into her son's disappearance. UN 2-7 وفي 24 شباط/فبراير 2007، وجهت صاحبة البلاغ طلباً إلى وكيل الجمهورية بمحكمة الطاهير التمست فيه الحصول على إفادة بشأن الأبحاث التي أُجريت في إطار قضية اختفاء ابنها.
    2.2 The author informed the court that, three months prior to her son's disappearance, a lawyer had told her that he should leave, as his name was on a list of people that the Mendoza police were going to cause to disappear. UN 2-2 وذكرت صاحبة البلاغ للمحكمة أنه قبل اختفاء ابنها بثلاثة أشهر أبلغها محامٍ بضرورة مغادرته البلد بسبب إدراج اسمه على قائمة أشخاص تنوي شرطة مندوزا التسبب في اختفائهم.
    The author states that the events surrounding her son's disappearance are public knowledge and that accounts of them have been published in several books. UN وتقول صاحبة البلاغ إن الأحداث التي أحاطت باختفاء ابنها معروفة لدى الجميع وأن وقائع هذه الأحداث نشرت في عدة كتب.
    She first told her relatives and then went to the PCO in the afternoon, where she was questioned again about her son's disappearance. UN وتوجهت بعد أن أخطرت أقاربها بالأمر إلى المركز بعد الظهر، حيث أجابت على أسئلة جديدة تتعلق باختفاء ابنها.
    In the present case, in view of her son's disappearance on 7 May 1997, the author invokes articles 7, 9 and 16. UN وتتذرع صاحبة البلاغ في هذه القضية بالمواد 7 و9 و16 نظراً إلى أن ابنها قد اختفى منذ 7 أيار/مايو 1997.
    3.3 The author considered that, as nearly 13 years had passed since her son's disappearance at a secret detention centre, the chances of finding him alive were very slim. UN 3-3 وترى صاحبة البلاغ أن احتمال العثور على ابنها حياً أصبح ضئيلاً جداً نظراً لمرور ثلاث عشرة سنة على اختفائه في أحد مراكز الاحتجاز السري().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more