"her son was" - Translation from English to Arabic

    • ابنها تعرض
        
    • ابنها قد
        
    • ابنها كان
        
    • ابنها لم
        
    • ابنها لا
        
    • نجلها تعرض
        
    • لابنها
        
    • كان يعاني منها ابنها
        
    • كان ابنها يبلغ من
        
    • ابنها عن
        
    • ابنها فقد
        
    • ابنها في
        
    • وكان ابنها
        
    • ابنها تعرّض
        
    • ابنها عومل
        
    3.1 The author claims that her son was murdered while performing his professional duties as a journalist. UN 3-1 تدعي صاحبة البلاغ أن ابنها تعرض للقتل عند أدائه لواجباته المهنية كصحفي.
    3.1 The author claims that her son was murdered while performing his professional duties as a journalist. UN 3-1 تدعي صاحبة البلاغ أن ابنها تعرض للقتل عند أدائه لواجباته المهنية كصحفي.
    In the present communication, the author alleges that her son was denied his rights under several provisions of the Covenant. UN وبصدد البلاغ قيد النظر، تدعي مقدمة البلاغ أن ابنها قد حُرم من حقوقه بموجب أحكام متعددة من العهد.
    In the present communication, the author alleges that her son was denied his rights under several provisions of the Covenant. UN وبصدد البلاغ قيد النظر، تدعي مقدمة البلاغ أن ابنها قد حُرم من حقوقه بموجب أحكام متعددة من العهد.
    In particular, she contends that the State party's affirmation that her son was involved in drug trafficking was unfounded. UN وتدفع، بصفة خاصة، بأن تأكيد الدولة الطرف أن ابنها كان ضالعاً في الاتجار بالمخدرات ليس له أساس من الصحة.
    She complains that her son was given no medical treatment despite repeated requests. UN وتشتكي من أن ابنها لم يتلقّ أي علاج طبي رغم الطلبات المتكررة للحصول على ذلك.
    2.4 The author contends that her son was severely beaten and tortured after his arrest and forced to confess guilt. UN 2-4 وتدعي صاحبة البلاغ أن ابنها تعرض للضرب الشديد والتعذيب بعد إلقاء القبض عليه وأُجبر على أن يعترف بالذنب.
    8.2 The author has claimed that her son was beaten and tortured by investigators to force him to confess guilt in the murder. UN 8-2 وتدعي صاحبة البلاغ أن ابنها تعرض للضرب والتعذيب على أيدي محققين لحمله على الاعتراف بأنه اقترف جريمة القتل.
    3.2 The author claims that her son was tortured and ill-treated by investigators, to force him to confess guilt. UN 3-2 وتدّعي صاحبة البلاغ أن ابنها تعرض للتعذيب وسوء المعاملة من جانب المحققين، بغية حمله على الاعتراف بجرمه.
    The author explains that her son was kept isolated and could not meet with his relatives. UN وأوضحت صاحبة البلاغ أن ابنها قد أُبقي عليه معزولاً ولم يتمكن من التقاء أقاربه.
    According to the author, her son was detained in the Department of Internal Affairs and the IVS for more than 72 hours without any legal grounds. UN وحسب صاحبة البلاغ، فإن ابنها قد احتجز لمدة تزيد على 72 ساعة في إدارة الشؤون الداخلية وفي جناح الحبس الاحتياطي دون مبرر قانوني.
    When the author expressed fears that her son was tortured, the lawyer refused to comment. UN وعندما أعربت صاحبة البلاغ عن خشيتها من أن يكون ابنها قد تعرّض للتعذيب، رفضت المحامية الإدلاء بأي تعليق.
    Thus, she claims that her son was the victim of a violation by the State party of article 10, paragraph 1, of the Covenant. UN وتؤكد صاحبة البلاغ تبعاً لذلك أن ابنها كان ضحية انتهاكات الدولة الطرف للفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    Thus, she claims that her son was the victim of a violation by the State party of article 10, paragraph 1, of the Covenant. UN وتؤكد صاحبة البلاغ تبعاً لذلك أن ابنها كان ضحية انتهاكات الدولة الطرف للفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    She claims that her son was the victim of a violation by the State party of his rights under articles 2, 6 and 26 of the Covenant. UN وتدعي أن ابنها كان ضحية انتهاك الدولة الطرف لحقوقه بموجب المواد 2 و6 و26 من العهد.
    In her view, it was clear from the court file that her son was not directly involved in the murder. UN وهي ترى أنه يتضح من ملف المحكمة أن ابنها لم يكن ضالعاً مباشرةً في جريمة القتل.
    A policeman told her that her son was still there, but would probably be released the following day. UN فأخبرها أحد رجال الشرطة أن ابنها لا يزال محتجزاً في المركز، وقد يطلق سراحه في اليوم التالي.
    She alleges that her son was beaten by investigators, as he displayed marks and his face was scratched. UN وتدعي أن نجلها تعرض للضرب من المحققين، إذ أظهر لها آثار الضرب على جسده والخدوش في وجهه.
    Also with regard to the trial, the author alleges that her son was deprived of the chance to examine a witness at his trial. UN وفيما يتعلق بالمحاكمة أيضاً، تزعم صاحبة البلاغ أنه لم تتح لابنها فرصة للحصول على شهادة شاهد في المحاكمة التي جرت بشأن قضيته.
    4.2 The State party submits that, on the same day, the author filed a written complaint with the police, requesting them to search for the perpetrators, since her son was in a severe condition in the rehabilitation ward. UN 4-2 وتؤكد الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ قدمت في اليوم نفسه شكوى خطية إلى الشرطة، طلبت إليهم فيها البحث عن الجناة، بسبب خطورة الحالة التي كان يعاني منها ابنها في جناح التأهيل.
    In the present case, her son was 12 at the time of the complaint, and he had only known New Zealand as his home. UN وفي الحالة الراهنة، كان ابنها يبلغ من العمر 12 عاماً وقت تقديم الشكوى، وأنه لم يعرف إلا نيوزيلندا بلداً له.
    However, the State party submits that on 16 September 2010, they informed Fatima Rizvanović that exhumations were pending in the area of Prijedor Municipality, and that they would notify her if a preliminary identification of her son was to be carried through DNA analysis. UN ورغم ذلك، تشير الدولة الطرف إلى أنها أبلغت فاطمة رزفانوفيتش، في 16 أيلول/سبتمبر 2010، بأن عمليات إخراج الجُثث في بلدية برييدور مُعلقة، وأنها ستُخطرها في حال إجرائها عملية التحديد الأولي لرفات ابنها عن طريق تحليل حمض DNA.
    On her arrival, she was advised that her son was unconscious and attached to a respirator, and that she could not see him. UN وعند وصولها، أُُبلغت بأن ابنها فقد وعيه فأوصل بجهاز تنفس اصطناعي، وبالتالي لا يمكنها زيارته.
    Some admitted that her son was being held there, others said not. UN وقد أقر بعضهم باحتجاز ابنها في هذا المكان، في حين أنكر البعض الآخر صحة هذه المعلومة.
    her son was one of those who were forced to join the gang, in the spring of 1998. UN وكان ابنها ممن أكرهوا على الانضمام إلى العصابة في ربيع عام 1998.
    3.7 Mrs. Butaeva submits that her son was subjected to arbitrary arrest. UN 3-7 وتزعم السيدة بوتاييفا أن ابنها تعرّض للاعتقال التعسفي.
    The author has also claimed that her son was ill-treated on death row, which was not contested by the State party. UN وادعت صاحبة البلاغ أيضاً أن ابنها عومل معاملة سيئة في انتظار الإعدام، وهو ما لم تنكره الدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more