"highly complex" - Translation from English to Arabic

    • بالغة التعقيد
        
    • شديدة التعقيد
        
    • معقدة للغاية
        
    • البالغة التعقيد
        
    • المعقدة للغاية
        
    • الشديدة التعقيد
        
    • غاية التعقيد
        
    • معقد للغاية
        
    • البالغ التعقيد
        
    • غاية في التعقيد
        
    • بالغ التعقيد
        
    • المعقدة جدا
        
    • الشديد التعقيد
        
    • شديد التعقيد
        
    • معقدة جدا
        
    It has been argued that it would probably be better and more realistic to seek agreement on broad principles and modes of behaviour rather than aim at uniform application of highly complex and prescriptive rules. UN وقد رأى البعض أن السعي إلى بلوغ اتفاق بشأن المبادئ وأساليب السلوك العامة بدلا عن النزوع إلى التطبيق الموحد لقواعد بالغة التعقيد وذات طابع قسري قد يكون نهجا أفضل وأكثر واقعية.
    But the next century and the new, highly complex tasks we face will demand a radically renewed Organization free from the stereotypes of the past. UN ولكن القرن المقبل، والمهام الجديدة بالغة التعقيد التي نواجهها يتطلبان منظمة مجددة متحررة من قوالب الماضي.
    What had initially been seen as a health problem had increasingly been recognized as a highly complex phenomenon. UN وقالت إن ما كان يعتبر في بادئ الأمر مشكلة صحية أصبح يعتبر الآن وبصورة متزايدة ظاهرة شديدة التعقيد.
    We are aware that any process designed to root out the causes of conflict for all time will be highly complex. UN وندرك أن أية عملية تهدف إلى استئصال أسباب النزاع إلى اﻷبد ستكون عملية معقدة للغاية.
    My delegation would also like to thank the Secretary-General for his tireless efforts in leading and managing the affairs of this highly complex Organization. UN كما يود وفد بلدي أن يشكر الأمين العام على جهوده الدؤوبة في قيادة وإدارة شؤون هذه المنظمة البالغة التعقيد.
    He nevertheless noted a degree of dissatisfaction with the Committee's decision to address such a highly complex matter through a simple reference to proportionality. UN وأشار مع ذلك إلى نوع من عدم الارتياح لقرار اللجنة في معالجة هذه المسألة المعقدة للغاية عن طريق مجرد إشارة بسيطة إلى التناسب.
    Effective law enforcement must address not merely the application of law in individual cases, but also the broader multi-faceted and highly complex issues relevant to the origins, causes and effects of trafficking in persons. UN ويجب أن يتصدى إنفاذ القوانين الفعال لا لمجرد تطبيق القانون في الحالات الفردية، ولكن أيضاً للقضايا الشديدة التعقيد والمتعددة الأوجه الأوسع نطاقاً ذات الصلة ببلدان المنشأ وأسباب وآثار الاتجار بالأشخاص.
    The development of a step-by-step guide had not yet begun and was viewed as a highly complex exercise. UN ولم يبدأ بعدُ وضع دليل يبيّن هذا النهج خطوة بخطوة، وهي مهمة تُعد في غاية التعقيد.
    It was a question which sometimes gave rise to highly complex disputes between States. UN فهي مسألة تتسبب أحيانا في منازعات بالغة التعقيد بين الدول.
    Today, humanitarian action is carried out in highly complex and sensitive environments and faces many challenges. UN يجري حاليا القيام بالعمل الإنساني في بيئات بالغة التعقيد وحساسة ويواجه العديد من التحديات.
    It was a highly complex criminal justice issue and a matter for sovereign States to decide within the purview of their national legislation. UN فهي مسألة بالغة التعقيد من مسائل العدالة الجنائية وشأن من شؤون الدول ذات السيادة تقرره في إطار تشريعاتها الوطنية.
    The peace-and-justice dilemma is at its worst when people expect simple solutions to highly complex situations. UN فمعضلة السلام والعدالة تصل إلى أسوأ مستوياتها عندما يتوقع الناس حلولا بسيطة لحالات بالغة التعقيد.
    It is clear that the process of building a new country and a new democratic State is a highly complex one. UN ومن الجلي أن عملية بناء بلد جديد وإقامة دولة ديمقراطية جديدة عملية شديدة التعقيد.
    Today, scientists are admitting that this 300year-old scientific doctrine is too simplistic and are finding that physical substances work and exist in terms of highly complex, interdependent, and changeable contexts and relationships. UN واليوم، يقرّ العلماء بأن هذا الاتجاه الذي تعود جذوره إلى 300 سنة خلت مفرط في التبسيط ويرون أن الكائنات المادية تعمل وتوجد وفق سياقات وعلاقات شديدة التعقيد والترابط والتغير.
    The completion of the development phase of what was a highly complex task was rapidly approaching. UN ويقترب بسرعة اكتمال مرحلة تطوير ما يُعد مهمة معقدة للغاية.
    In order to carry out the highly complex project reviews, the Joint Inspection Unit will seek to mobilize extrabudgetary resources. UN وحتى يتسنى للوحدة إجراء استعراضات معقدة للغاية للمشاريع، فإنها ستسعى إلى تعبئة موارد خارجة عن الميزانية.
    In that context, we have created innovative educational programmes such as re-schooling projects for children and adolescents with highly complex psychosocial profiles. UN وفي هذا السياق، أنشأنا برامج تعليمية مبتكرة مثل مشاريع إعادة التعليم المدرسي للأطفال والمراهقين ذوي الخلفيات النفسية والاجتماعية البالغة التعقيد.
    Each is engaged in debating a set of highly complex issues. UN وكل منها منشغل بمناقشة مجموعة من القضايا البالغة التعقيد.
    Analysis of this highly complex question is necessary for the reasons cited above, in the extract from the Prime Minister's speech: the issue is the preservation of the identity of the indigenous peoples of the Chittagong Hill Tracts. UN وتعد دراسة هذه القضية المعقدة للغاية أمرا ضروريا وذلك للأسباب التي أشار إليها رئيس الوزراء أعلاه، وهي الحفاظ على هوية السكان الأصليين لأراضي هضبة شيتاغونغ.
    This highly complex phenomenon can be successfully tackled only by means of a package of practical measures. UN ولا يمكن لهذه الظاهرة الشديدة التعقيد أن تعالج بنجاح إلا بواسطة مجموعة متكاملة من التدابير العملية.
    A highly complex computational system hiding in plain sight. Open Subtitles نظام حاسوبي في غاية التعقيد موجود أمام أعيننا لكنه غير مرئي
    If that was achieved, the study could prove to be a very useful guide in a highly complex field. UN وإذا تحقق ذلك، فإن الدراسة ستكون دليلا مفيدا للغاية في مجال معقد للغاية.
    The highly complex interrelationship between physical and mental health also affects decisions regarding treatment options. UN ويؤثر الترابط البالغ التعقيد بين الصحة البدنية والصحة العقلية أيضا على القرارات المتعلقة بالخيارات العلاجية.
    Expected risks associated with a highly complex, custom designed information system would be maintained at acceptable levels. UN وسيتم الإبقاء على المخاطر المتوقعة المرتبطة بنظام معلومات، هو غاية في التعقيد ومصمم حسب الطلب، عند مستويات مقبولة.
    It was stressed, however, that such distinction should be for analytical purposes only; the topic was highly complex and it would be difficult to draw strict lines between the phases. UN ومع ذلك، جرى التشديد على أنه ينبغي لهذا التمييز أن يكون لأغراض تحليلية فحسب؛ فالموضوع بالغ التعقيد وسيكون من الصعب رسم خطوط واضحة بين المراحل.
    However, given the highly complex and technical nature of the issue, many members emphasized the need for broader involvement of governmental, academic, scientific and industrial communities in discussing the possible implications of such technologies for international peace and security. UN ومع ذلك، وبالنظر إلى الطبيعة التقنية المعقدة جدا للمسألة، فقد أكد العديد من الأعضاء على الحاجة إلى توسيع مشاركة الأوساط الحكومية والأكاديمية والعلمية والصناعية في مناقشة الآثار المحتملة لمثل هذه التكنولوجيات على السلام والأمن الدوليين.
    This highly complex and increasingly globalized and interconnected world demands a radically reformed system of global economic and financial governance that promotes equitable development. UN وهذا العالم الشديد التعقيد والمتزايد العولمة والمترابط يطالب بإقامة نظام للحكم الاقتصادي والمالي العالمي منبثق عن إصلاحات جذرية بما يعزز التنمية المنصفة.
    That the cannabis plant should have evolved to produce a chemical that fits the highly complex receptors in our brain to cause these effects feels like a wild coincidence. Open Subtitles كون نبات القنب قد خُلق ليكون مادة كيميائية تناسب هذا المستقبل شديد التعقيد في مخنا ليطلق هذه الاحاسيس يبدوا كصدفة غريبة
    Accession to independence was not simply a mechanical transfer of power from one group to another, but a highly complex and ambiguous transition from one qualitative level to another. UN ولم يأت تحقيق الاستقلال عن طريق تحويل آلي للسلطة من أيد إلى أخرى، بل عن طريق عملية تحول كيفي معقدة جدا لها أكثر من مدلول واحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more