"highly relevant" - Translation from English to Arabic

    • وثيقة الصلة
        
    • بالغة الأهمية
        
    • وثيق الصلة
        
    • ذات أهمية كبيرة
        
    • هامة للغاية
        
    • صلة وثيقة
        
    • بأهمية كبيرة
        
    • الوثيقة الصلة
        
    • ذات صلة كبيرة
        
    • شديدة الصلة
        
    • تكتسي أهمية بالغة
        
    • شديد الأهمية
        
    • ذا أهمية كبيرة
        
    • ذا أهمية كبرى
        
    • ذات أهمية كبرى
        
    It is beneficial to all to have a universal member body that enables us to discuss indepth highly relevant issues. UN ومن المفيد للجميع أن يكون لدينا هيئة ذات عضوية عالمية تمكننا من مناقشة القضايا وثيقة الصلة مناقشة متعمقة.
    Lessons drawn from the CWC are highly relevant for the Biological and Toxin Weapons Convention (BWC). UN والدروس المستفادة من اتفاقية الأسلحة الكيميائية بالغة الأهمية لاتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية.
    Policy relevance The planning of most IPs was found to be highly relevant to national industrial policies. UN وُجد أن تخطيط معظم البرامج المتكاملة وثيق الصلة جداً بالسياسات الصناعية الوطنية.
    Advisory and knowledge services by nature are highly relevant to any country and subregion. UN أما الخدمات الاستشارية والمعرفية فهي بطبيعتها ذات أهمية كبيرة لأي بلد ولأي منطقة دون إقليمية.
    Nevertheless, the aims of the Initiative remain highly relevant for Turkey. UN وبالرغم من ذلك، ما زالت أهداف المبادرة هامة للغاية لتركيا.
    The Court in the Corfu Channel case treated location as highly relevant. UN فقد رأت المحكمة في قضية قناة كورفو أن للموقع صلة وثيقة بالموضوع.
    Article 100 of the Charter is highly relevant in this regard. UN وتتسم المادة ١٠٠ من الميثاق بأهمية كبيرة في هذا الصدد.
    42. The issue of defamation of religions was highly relevant. UN 42 - وتعد مسألة تشويه صورة الأديان وثيقة الصلة.
    The activities and programmes in Pakistan were highly relevant to the country’s development priorities. UN ومضت قائلة إن اﻷنشطة والبرامج المنفذة في باكستان وثيقة الصلة للغاية باﻷولويات اﻹنمائية للبلد.
    Those principles were highly relevant to the ongoing reform of the Security Council and the revitalization of the General Assembly. UN وهذه المبادئ وثيقة الصلة بالإصلاح الجاري لمجلس الأمن وبتنشيط الجمعية العامة.
    Ms. Sambo Dorough noted that there were a number of publications that were highly relevant to the issue of implementation of the Declaration. UN 79- وأشارت السيدة سامبو دورو إلى وجود عدد من المنشورات بالغة الأهمية بالنسبة لمسألة تنفيذ الإعلان.
    With highly relevant experience and knowledge developed over the past two decades, the Office of the Prosecutor is uniquely placed to provide training to its regional counterparts. UN ويشغل المكتب، بفضل ما اكتسبه من خبرة ومعارف بالغة الأهمية على مدى العقدين الماضيين، مركزا فريدا يؤهله لتوفير التدريب لنظرائه في المنطقة.
    With highly relevant experience and knowledge developed over the past two decades, the Office of the Prosecutor is uniquely placed to provide training to its regional counterparts. UN ويشغل المكتب، بفضل ما يملكه من خبرة ومعارف بالغة الأهمية اكتسبها على مدى العقدين الماضيين، مركزا فريدا يؤهله لتوفير التدريب لنظرائه في المنطقة.
    His delegation also viewed the Costa Rican proposal on the relationship between the Convention and international humanitarian law as highly relevant and worth considering. UN وأضاف قائلاً أن اقتراح كوستاريكا بشأن العلاقة بين الاتفاقية والقانون الإنسانى الدولى وثيق الصلة ويجب أخذه في الاعتبار.
    Support to related strategies to promote youth employment and gender equality was also highly relevant. UN ودعم ما يتصل بالموضوع من استراتيجيات تعزيز عمالة الشباب والمساواة بين الجنسين وثيق الصلة أيضا بذلك.
    Thus the research included should be highly relevant for the Convention and contribute substantially to its implementation. UN ومن ثم، فإنه ينبغي أن تكون البحوث المدرجة ذات أهمية كبيرة للاتفاقية وأن تساهم بصورة مستدامة في تنفيذها.
    Recommendation 1 of OIOS was highly relevant to that question. UN والتوصية ١ التي قدمها المكتب ذات أهمية كبيرة بالنسبة لهذه المسألة.
    The draft resolution addresses highly relevant issues, for which reason we have decided to co-sponsor it again this year. UN ومشروع القرار يتناول مسائل هامة للغاية ولهذا السبب قررنا الاشتراك في تقديمه مرة أخرى هذا العام.
    For manned flight orbits, space debris mitigation measures are highly relevant due to crew safety implications. UN وتدابير تخفيف الحطام الفضائي هامة للغاية بالنسبة لمدارات المهام المأهولة، بسبب آثارها على سلامة طواقم المركبات.
    These themes remain highly relevant today. UN واليوم لا تزال هذه المواضيع ذات صلة وثيقة للغاية.
    Several of the main purposes of the Commission, as defined in paragraph 2 of its founding resolutions, are highly relevant during this period. UN وتتسم الغايات الرئيسية العديدة للجنة، حسب تعريفها في الفقرة 2 من قراريها التأسيسيين، بأهمية كبيرة أثناء هذه الفترة.
    At the same time, the Regional Bureau could consider identifying a few unifying cross-cutting themes highly relevant to Africa to be mainstreamed across interventions in different focus areas. UN وفي الوقت ذاته يمكن للمكتب الإقليمي النظر في تحديد عدد قليل من المسائل التجميعية الشاملة الوثيقة الصلة بأفريقيا لتعميمها في الأنشطة في مختلف مجالات التركيز.
    These are the issues to be discussed in court, and are highly relevant to peacekeeping operations in the future. UN هذه هي المسائل التي ستجري مناقشتها في المحكمة، وهي ذات صلة كبيرة بعمليات حفظ السلام في المستقبل.
    As well as the overview of gender issues, there are highly relevant comments and statistics in each of the four areas addressed. UN وإلى جانب العرض العام للمسائل الجنسانية، هناك تعليقات وإحصاءات شديدة الصلة في كل من المجالات الأربعة التي تناولها.
    The market is dependent on resource location, hence the seaborne trade is highly relevant. UN وتعتمد السوق على تحديد موقع الموارد، ومن ثم فإن التجارة المنقولة بحراً تكتسي أهمية بالغة.
    The family analogy had been used by Mr. Amartya Sen in the morning meeting, and was highly relevant in this regard, because ultimately the destinies of all human beings were inextricably linked, as in a family. UN ويعتبر تجانس الأسرة الذي تكلم عنه السيد أمارتيا سن في جلسة الصباح شديد الأهمية في هذا الشأن، فمصائر البشر في نهاية الأمر واحدة بشكل لا فكاك منه، كما يحدث في الأسرة.
    The regional level was identified as being highly relevant for the identification of means of implementation. UN اعتُبر المستوى الإقليمي ذا أهمية كبيرة لتحديد وسائل التنفيذ.
    The issue was highly relevant to Guatemala, since most of its territory included transboundary water basins and aquifers. UN ويعتبر هذا الموضوع ذا أهمية كبرى بالنسبة لغواتيمالا، نظرا لأن معظم أراضيها تشمل أحواضا وطبقات حاملة للمياه الجوفية العابرة للحدود.
    Information is a powerful tool, and highly relevant for smaller producers, and for commodities for which there are no organized futures markets or other mechanisms for ensuring price discovery and transparency. UN فالمعلومات أداة قوية ذات أهمية كبرى للمنتجين الأصغر حجما، وللسلع الأساسية التي لا توجد لها أسواق آجلة منظمة أو آليات أخرى تؤمن كشف الأسعار وشفافيتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more