"hinder the" - Translation from English to Arabic

    • تعوق
        
    • تعرقل
        
    • تعيق
        
    • يعيق
        
    • يعرقل
        
    • يعوق
        
    • وتعوق
        
    • ويعوق
        
    • إلى إعاقة
        
    • ويعرقل
        
    • إلى عرقلة
        
    • وتعرقل
        
    • وتعيق
        
    • يعيقان
        
    • اعاقة
        
    The Commonwealth of Dominica has neither promulgated nor applied any laws or measures that in any way hinder the freedom of trade and navigation in Cuba. UN لم يسن كومنولث دومينيكا أو يطبق أي قوانين أو تدابير من شأنها أن تعوق بأي شكل من الأشكال حرية التجارة والملاحة في كوبا.
    We recognize that an inordinate increase in the number of permanent and non-permanent members would hinder the effectiveness of the Council. UN ونحن نعترف بأن أية زيادة مغالى فيها في عدد اﻷعضاء الدائمين وغير الدائمين من شأنها أن تعوق فعالية المجلس.
    Without concerted action, those gaps are not likely to be filled and would significantly hinder the use of existing and planned space capabilities. UN بدون جهود متضافرة لا يحتمل أن تسدّ هذه الثغرات التي سوف تعرقل إلى حد كبير استخدام القدرات الفضائية القائمة والمخطط لها.
    In that respect, current ambivalence towards the use of biofuels should not hinder the development of bioenergy. UN وفي ذلك الصدد، فينبغي ألا تعيق التجاذبات الحالية بشأن استخدام الوقود البيولوجي تطوير الطاقة البيولوجية.
    This does not, however, hinder the husband mistreating his wife. UN لكن ذلك لا يعيق الزوج عن إساءة معاملة زوجته.
    The lack of sustainable drug information systems continues to hinder the monitoring of emerging epidemics and the implementation of evidence-based responses. UN وما زال عدم وجود نظم مستدامة للمعلومات عن المخدرات يعرقل رصد الأوبئة الناشئة وتنفيذ تدابير التصدي القائمة على الأدلة.
    This failure may hinder the achievement of maternal health objectives. UN وهذا القصور بمكن أن يعوق تحقيق أهداف صحة الأم.
    However, police and judicial corruption continued to hinder the imposition of sanctions for the exploitation of minors. UN ومع ذلك ظلت آفة الفساد في مجالات الشرطة والقضاء تعوق فرض الجزاءات على استغلال القُصَّر.
    Some outmoded sexual stereotypes and cultural patterns persist, together with other objective circumstances which hinder the advancement of women. UN ولكن مازالت هناك نماذج نمطية للجنسين وأنماط ثقافية مترسبة وأسباب موضوعية أخرى تعوق تقدم المرأة بصورة أكبر.
    Such crises also hinder the return of refugees and those internally displaced. UN كما أن هذه الأزمات تعوق عودة اللاجئين والمشردين داخليا.
    Such adverse effects of disasters tend to hinder the achievement of the Millennium Development Goals. UN وتنحو هذه الآثار السلبية للكوارث إلى أن تعوق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    They hinder the development of friendly relations among nations. UN وهي تعوق تنمية العلاقات الودية بين الدول.
    The Committee is also concerned at registration fees and penalties attached to late birth registration, which may hinder the process. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء رسوم التسجيل والجزاءات المتعلقة بالتأخر في تسجيل المواليد، التي قد تعرقل عملية التسجيل.
    Such actions may hinder the shift towards cleaner industry. UN وقد تعرقل هذه الإجراءات التحول صوب صناعة أنظف.
    The Committee is also concerned at registration fees and penalties attached to late birth registration, which may hinder the process. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء رسوم التسجيل والجزاءات المتعلقة بالتأخر في تسجيل المواليد، التي قد تعرقل عملية التسجيل.
    Paucity of funds might hinder the timely completion of projects. UN وربما تعيق قلة الأموال إكمال المشاريع في الوقت المناسب.
    However, this simple truth should not hinder the concerted efforts that are being made towards the realization of peace in the aftermath of conflict. UN بيد أن هذه الحقيقة البسيطة ينبغي ألا تعيق الجهود المتضافرة المبذولة صوب تحقيق السلام في أعقاب الصراع.
    The constant rotation of judges between the Trial Chambers and the Appeals Chamber may hinder the planning of work schedules on a long-term basis. UN والتناوب المستمر للقضاة بين الدوائر الابتدائية ودائرتي الاستئناف قد يعيق التخطيط لوضع جداول العمل على أساس طويل الأجل.
    The absence of a specific legal provision defining discrimination against women does not, therefore, hinder the identification of discriminatory practices. UN وبناء على ذلك، فإن عدم وجود حكم قانوني محدد لتعريف التمييز ضد المرأة لا يعرقل تحديد الممارسات التمييزية.
    If such a trend continues in 2011, it will hinder the ability of UNICEF to deliver results for children. UN وإذا استمر هذا الاتجاه في عام 2011، فإنه سوف يعوق قدرة اليونيسيف على تحقيق نتائج لصالح الأطفال.
    NCDs have a harmful impact on the economies of many countries and hinder the implementation of the Millennium Development Goals. UN كما أنها تمثل عبئا على اقتصادات العديد من الدول الأعضاء وتعوق دون تحقيق الأهداف للألفية.
    Surging food prices will swell that figure and seriously hinder the efforts to achieve the Millennium Development Goals (MDGs) in some countries. UN وسوف يزيد تصاعد أسعار الأغذية تضخم هذا الرقم ويعوق الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بدرجة خطيرة في بعض البلدان.
    It was noted that such policy coordination and coherence would help to ensure that the development of biomass energy did not hinder the use of crops and lands for food. UN ولوحظ أن هذا النوع من التنسيق والانسجام من شأنه أن يساعد على ضمان ألا يؤدي تطوير الطاقة من الكتلة الأحيائية إلى إعاقة استخدام المحاصيل والأراضي للحاجات الغذائية.
    Retaining those provisions, however, might block those developments and would hinder the adaptation of the law to technological evolution. UN بيد أن الإبقاء على تلك الأحكام سيحبط تلك التطورات ويعرقل تكييف القانون بحيث يتماشى مع التطور التكنولوجي.
    That totally erroneous conclusion was the result of a simplistic analysis and could hinder the budget preparation process. UN وذكر أن هذا الاستنتاج الخاطئ تماما هو نتيجة لتحليل مبسط ويمكن أن يؤدي إلى عرقلة عملية إعداد الميزانية.
    In addition to the harm caused, such acts damage the reputation of the United Nations and hinder the effectiveness of the Organization. UN فبالإضافة إلى الضرر الناجم عن هذه الأفعال،تلحق هذه الأفعال الضرر بسمعة الأمم المتحدة وتعرقل فعالية المنظمة.
    We would like to use this forum, however, to highlight other factors that hinder the achievement of the Millennium Development Goals and the progress of our nations. UN غير أننا نود أن نستغل هذا المنتدى لتسليط الضوء على عوامل أخرى تحبط إحراز الأهداف الإنمائية للألفية وتعيق تقدم أممنا.
    The Committee notes, however, that the lack of capacity and resources hinder the development of a central system for comprehensive data collection in the State party. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن نقص القدرة وقلة الموارد في الدولة الطرف يعيقان إنشاء نظام مركزي لجمـع البيانات على نحو شامل.
    However, such measures could also lower the turnout, yet cannot assure the complete safety of voters or of local and international staff if armed and violent individuals are determined to hinder the election. UN واذا كان من شأن هذه التدابير أن تخفض من حجم التصويت المنشود فهي لا يمكن أيضا أن تضمن السلامة الكاملة للناخبين ولا للموظفين المحليين والدوليين إذا ما قرر أفراد يحملون السلاح أن يستخدموا العنف اعاقة الانتخابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more