"hindering the" - Translation from English to Arabic

    • التي تعوق
        
    • التي تعرقل
        
    • التي تعيق
        
    • مما يعوق
        
    • مما يعرقل
        
    • مما عرقل
        
    • الذي يعيق
        
    • الذي أعاق
        
    • يُعرقل
        
    • أعاق تنفيذ
        
    • تعرقل مشاركة
        
    • تعوق إنجاز
        
    The time had come for all the parties concerned to look into the difficulties hindering the implementation of the recommendations made at that meeting. UN وقال إن الوقت قد حان كي تبحث جميع الأطراف المعنية في الصعوبات التي تعوق تنفيذ التوصيات الصادرة عن ذلك الاجتماع.
    The most commonly raised issue by the representatives of the regional seas conventions and action plans was the financial constraints hindering the implementation of the conventions and action plans. UN وأثار ممثلو اتفاقيات وخطط عمل البحار الإقليمية أساسا مسألة القيود المالية التي تعوق تنفيذ الاتفاقيات وخطط العمل.
    My delegation supports the various ideas put forward in that regard, aimed at identifying the factors that are hindering the implementation of resolutions. UN ويؤيد وفد بلادي مختلف الأفكار التي طُرحت في هذا الصدد وتهدف إلى تحديد العوامل التي تعوق تنفيذ القرارات.
    My delegation supports the call for the identification of factors hindering the implementation of resolutions so that they can be considered in the context of a follow-up mechanism. UN ويؤيد وفد بلادي الدعوة إلى تحديد العوامل التي تعرقل تنفيذ القرارات حتى نتمكن من النظر فيها في إطار آلية للمتابعة.
    Factors hindering the implementation of these initiatives include poverty, lack of education and awareness on employment laws. UN ومن بين العوامل التي تعيق تنفيذ هذه المبادرات الفقر وانعدام التعليم وعدم الوعي بقوانين العمل.
    Unfortunately, some countries continued to oppose UNHCR efforts to conduct a census, hindering the agency from carrying out its mandate. UN وللأسف، مازال بعض البلدان يعارض جهود المفوضية الرامية إلى إجراء تعداد، مما يعوق الوكالة عن الاضطلاع بولايتها.
    With such rates of illness and death, the work force is bound to suffer more, hindering the development of our region. UN وبمعدلات الإصابة والموت الحالية، فإن قوة العمل ستعاني أكثر، مما يعرقل تنمية منطقتنا.
    The position of head of investigations remained vacant for more than three months in 2008, hindering the proper functioning of the Office; UN وظلت وظيفة رئيس التحقيقات شاغرة لأكثر من ثلاثة أشهر في عام 2008، مما عرقل حسن سير عمل المكتب؛
    As factors hindering the enhancement of export capacity, he cited high borrowing costs, the cost of corruption and stiff price competition from other countries. UN وذكر بين العوامل التي تعوق زيادة الطاقة التصديرية، تكاليف الاقتراض الباهظة، وتكاليف الفساد، والمنافسة الشديدة التي تفرضها بلدان أخرى في مجال الأسعار.
    Nigeria recognized the various challenges, including poverty, inadequate human and financial and technical resources, hindering the efforts to guarantee human rights by its citizens. UN وأقرت نيجيريا بالتحديات المختلفة، بما فيها الفقر وعدم كفاية الموارد البشرية والمالية والتقنية، التي تعوق الجهود الرامية إلى ضمان حقوق الإنسان لمواطنيها.
    Obstacles hindering the determination of the fate of disappeared persons and clarification of cases of disappeared persons will be addressed through these interventions. UN وستتيح هذه العمليات إزالة العقبات التي تعوق تحديد مصير المختفين وتوضيح قضايا هؤلاء المختفين.
    The wide variety of expertise available in the Group would help with the consideration of problems hindering the privatization of the non-fuel minerals industry. UN ومن شأن التنوع الكبير في الخبرة المتاحة في الفريق أن يساعد في النظر في المشاكل التي تعوق خصخصة صناعة المعادن غير الوقودية.
    One delegation stated that the difficult economic and social situation and the weakness of international efforts to coordinate TCDC were among the many factors hindering the full implementation of the Buenos Aires Plan of Action. UN وذكر أحد الوفود أن صعوبة الحالة الاقتصادية والاجتماعية وضعف الجهود الدولية لتنسيق التعاون التقني فيما بين البلدان النامية هما من بين العوامل الكثيرة التي تعوق التنفيذ الكامل لخطة عمل بيونس آيرس.
    We call upon all concerned in the region to demonstrate the required flexibility in order to overcome the disagreements that are hindering the continuation of the talks. UN ونحن ندعو جميع اﻷطراف المعنية في المنطقة إلى إظهار المرونة المطلوبة للتغلب على الاختلافات التي تعوق استمرار المحادثات.
    Poverty is frequently cited as one of the most important factors hindering the reduction of fertility rates. UN ويشار إلى الفقر في أحيان كثيرة باعتباره أهم العوامل التي تعوق خفض معدلات الخصوبة.
    The ongoing debt and the debt service problem were one of the factors hindering the development and growth of African countries. UN والواقع أن المشكلة المستمرة للديون وخدمة الديون تعد من العوامل التي تعرقل التنمية والنمو في البلدان الأفريقية.
    The General Assembly should take measures to achieve a permanent solution to the problem, which was hindering the Committee's work. UN وينبغي للجمعية العامة أن تتخذ التدابير اللازمة من أجل التوصل إلى حل دائم لهذه المشكلة التي تعرقل عمل اللجنة.
    Factors hindering the deeper integration of renewables into the global energy matrix UN العوامل التي تعيق زيادة إدماج مصادر الطاقة المتجددة في مصفوفة الطاقة العالمية
    Reliable economic data on Somalia remains limited, however, hindering the ability of the Government and international community to carry out evidence-based planning. UN بيد أن البيانات الاقتصادية الموثوقة المتعلقة بالصومال ما زالت محدودة، مما يعوق قدرة الحكومة والمجتمع الدولي على التخطيط استنادا إلى أدلة.
    It is noted that the impasse hindering the reform stems from the complex nature of the issue. UN ومن الملاحظ أن المأزق الذي يعيق الإصلاح يرجع إلى الطبيعة المعقدة للقضية.
    Nevertheless, as at mid-July, only a small portion of the Humanitarian Response Plan had been funded, thus hindering the humanitarian response. UN غير أنه حتى منتصف تموز/يوليه لم يُموَّل سوى جزء صغير من مخطط الاستجابة الإنسانية، الأمر الذي أعاق الاستجابة الإنسانية.
    22. Mr. Powell concluded that Iraq was hindering the inspectors' work and stated that " What we see is a deliberate campaign to prevent any meaningful inspection work " . UN 22 - استنتج السيد باول أن العراق يُعرقل عمل المفتشين وذكر أن " ما نراه هو حملة متعمدة لمنع أي عمل تفتيشي ذي معنى " .
    Despite the destruction of the island's main power station in July 2011, hindering the Force's planned reduction in power consumption, reductions were nevertheless achieved during 2011/12 and 2012/13. UN ورغم تدمير محطة الكهرباء الرئيسية في الجزيرة في تموز/يوليه 2011 الذي أعاق تنفيذ مخطط القوة لتخفيض استهلاك الطاقة، تحققت تخفيضات في أثناء الفترة 2011/2012 والفترة 2012/2013.
    The Secretary-General's move to alleviate finance-related challenges hindering the participation of such vendors was therefore welcome. UN ومن ثمة، فإن تحرك الأمين العام للتخفيف من التحديات المتصلة بالمالية التي تعرقل مشاركة هؤلاء البائعين هو تحرك يستحق الترحيب.
    In that resolution, the Council expressed deep concern about the stalemate hindering the completion of the identification process and the consequent lack of progress towards the completion of the settlement plan, and called upon the two parties to cooperate with the Secretary-General and the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO) in resuming the identification process. UN وقد أعرب المجلس، في ذلك القرار، عن قلقه البالغ إزاء حالة الجمود التي باتت تعوق إنجاز عملية تحديد الهوية، وما ترتب على ذلك من عدم إحراز تقدم نحو إنجاز خطة التسوية، وطلب إلى الطرفين أن يتعاونا مع اﻷمين العام ومع بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية )مينورسو( في استئناف عملية تحديد الهوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more