"hindrances" - Translation from English to Arabic

    • العقبات
        
    • العوائق
        
    • عوائق
        
    • العراقيل
        
    • عراقيل
        
    • المعوقات التي
        
    Lack of financial assistance is one of the greatest hindrances to women's advancement to positions of political power. UN ويمثل الافتقار إلى المساعدة المالية أحد أكبر العقبات التي تحول دون ترقي المرأة لشغل مناصب السلطة السياسية.
    68. The institutional and political hindrances to moving forward remain considerable, and progress in implementing concrete measures has been tentative. UN 68- وتظل العقبات المؤسسية والسياسية أمام المضي قدماً كبيرة، كما أن التقدم في تنفيذ تدابير ملموسة كان متذبذباً.
    C. hindrances to financing social development UN العوائق التي تعترض تمويل التنمية الاجتماعية
    They are the hindrances to the realization of material and spiritual prosperity and to security, peace and brotherhood among nations. UN إنهم العوائق أمام تحقيق الازدهار المادي والروحي وأمام توفير الأمن وإحلال السلام والأخوة بين الدول.
    If the person applying for a loan meets the requirements set by the bank, then there are no hindrances to obtaining a loan. UN وإذا توافرت في الشخص المتقدم بطلب قرض الشروط التي يتطلبها البنك، لا تكون هناك أية عوائق للحصول على القرض.
    Potential hindrances and appropriate strategies are also included. UN ويتناول أيضاً العراقيل الممكنة والاستراتيجيات المناسبة.
    There are hindrances that prevent Africa from achieving the Millennium Development Goals (MDGs). UN وتوجد عراقيل تمنع أفريقيا من بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Such obstacles or hindrances to implementation could be analysed within the framework of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties. UN ومثل هذه العقبات أو الصعوبات في التنفيذ يمكن تحليلها ضمن إطار اتفاقية فيينا لعام 1969 بشأن قانون المعاهدات.
    The Government of Rwanda confirms its full cooperation so that the Congolese protagonists overcome the remaining hindrances to the process of putting in place the institutions of transition. UN وتؤكد حكومة رواندا مجددا استعدادها للتعاون الكامل من أجل تمكين الأطراف الكونغولية المتناحرة من التغلُّب على العقبات المتبقية التي تعرقل عملية إرساء مؤسسات المرحلة الانتقالية.
    One of the hindrances to international cooperation is the pursuit of narrow national interests. UN ومن بين العقبات التي تقف في وجه التعاون الدولي السعي الى تحقيق المصالح القومية الضيقة.
    To this we can add the reduction in official development assistance and the burden of foreign debt, which remains one of the most serious hindrances to African countries' efforts to mobilize the necessary resources for development. UN ويمكن أن نضيف الى ذلك التخفيض في المساعدة اﻹنمائية الرسمية وعبء الديون الخارجية، الذي لا يزال يشكل عقبة من أخطر العقبات التي تعوق جهود البلدان الافريقية الرامية الى تعبئة الموارد الضرورية للتنمية.
    Argentina, through its principal court, eliminated legal hindrances to the prosecution of the perpetrators of the crime of enforced disappearances. UN وألغت الأرجنتين، عبر محكمتها الرئيسية، العوائق القانونية التي تحول دون ملاحقة مرتكبي جرائم الاختفاء القسري.
    hindrances to women's participation that are experienced daily by MU members worldwide include: UN ومن بين العوائق التي تعترض مشاركة المرأة والتي تصادفها يوميا عضوات اتحاد الأمهات في جميع أرجاء العالم ما يلي:
    I am concerned that this combination of institutional and procedural hindrances has perpetuated and reinforced the climate of impunity the joint communiqué was meant to end. UN وأنا قلق من أن اتحاد العوائق المؤسسية والإجرائية هذا قد أدام وعزز مناخ الإفلات من العقاب الذي كان قد قصد البيان المشترك إنهاءه.
    Lack of effective institutions and communication and lack of resources were the greatest hindrances to its efforts at South-South cooperation. UN وشكل انعدام المؤسسات الفعالة والاتصال وانعدام الموارد أكبر العوائق أمام جهودها في مجال التعاون بين بلدان الجنوب.
    Marriage will not be contracted if a prospective spouse does not confirm his or her desire to marry or if a prospective spouse is not of the age to marry or if hindrances to contracting a marriage become evident. UN ولا يُعقد الزواج إذا لم يؤكد أي من الزوجين المقبلين رغبته أو رغبتها في الزواج أو إذا لم يكن أحد الزوجين المقبلين قد بلغ سن الزواج القانوني أو إذا اتضح وجود عوائق تمنع عقد الزواج.
    The continuing international economic and financial crisis further put serious hindrances in the global effort to fight against hunger as it reverberates throughout the global system through trade, aid and financial links. UN كما أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية المستمرة فرضت عوائق خطيرة أمام الجهود العالمية الرامية إلى مكافحة الجوع، وانعكس صداها في كل النظام العالمي من خلال التجارة والمعونة والعلاقات المالية.
    The Police or the Armed Forces will ensure adequate environment without hindrances or intimidation. UN كما أن الشرطة والقوات المسلحة تضمنان تهيئة بيئة ملائمة خالية من أية عوائق أو تخويف.
    Poverty remains one of the major hindrances to the achievement of sustainable development. UN وما زال الفقر من أكبر العراقيل في طريق تحقيق التنمية المستدامة.
    Sometimes these hindrances are alleged to cause damages because of missed business opportunities. UN وأحيانا يدعى أن هذه العراقيل تتسبب في أضرار بسبب فوات فرص تجارية.
    The Secretary-General should also take prompt remedial action to address any hindrances that may arise to the effective implementation of the action plan or the promulgation and enforcement of information security policies throughout the Secretariat. UN وينبغي أيضا للأمين العام أن يتخذ إجراءات علاجية فورية لمعالجة أي عراقيل قد تنشأ وتحول دون التنفيذ الفعال لخطة العمل أو إصدار وإنفاذ السياسات المتعلقة بأمن المعلومات على نطاق الأمانة العامة.
    It should be noted that the authorities in question had notified the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) of the nature of the project and had requested its help in providing protection for the workers as a precaution against Israeli provocations or hindrances. UN علما بأن تلك الأجهزة أطلعت اليونيفيل على طبيعة المشروع وطلبت مساعدة القوة الدولية في تأمين الحماية للعمال تحسبا لأية استفزازات أو عراقيل إسرائيلية.
    In all those instances, the purpose of invoking responsibility was to remove hindrances to the organization's fulfilment of its role. UN وفي تلك الحالات كلها، يكون الغرض من الاحتجاج بمسؤولية الدولة هو إزالة المعوقات التي تحول دون قيامها بدورها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more