"hinged on" - Translation from English to Arabic

    • يتوقف على
        
    He concluded that the achievement of MDGs, particularly the eradication of poverty and hunger, hinged on the drylands. UN وخلص إلى أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة القضاء على الفقر والجوع، يتوقف على المناطق القاحلة.
    Some participants emphasized that the scope of the right to remedy hinged on the State's obligation to provide access to remedy. UN وشدد بعض المشاركين على أن نطاق الحق في الانتصاف يتوقف على التزام الدولة بتوفير سبل الانتصاف.
    He underlined that resolution of the crisis of prison overcrowding hinged on political will and leadership. UN وشدّد على أن حل أزمة اكتظاظ السجون يتوقف على الإرادة السياسية والروح القيادية.
    Support for opening trade further still hinged on tangible results from past liberalization efforts. UN إذ لا يزال دعم التمادي في فتح باب التجارة يتوقف على النتائج الملموسة لجهود التحرير السابقة.
    Support for opening trade further still hinged on tangible results from past liberalization efforts. UN إذ لا يزال دعم التمادي في فتح باب التجارة يتوقف على النتائج الملموسة لجهود التحرير السابقة.
    Support for opening trade further still hinged on tangible results from past liberalization efforts. UN إذ لا يزال دعم التمادي في فتح باب التجارة يتوقف على النتائج الملموسة لجهود التحرير السابقة.
    Achievement of the Millennium Development Goals in the LDCs hinged on enhanced national ownership and better coordination of aid activities. UN فبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في أقل البلدان نمواً يتوقف على تعزيز الملكية الوطنية والارتقاء بتنسيق أنشطة المعونة.
    The next notion I entertained hinged on the hope that he still maintains an interest in his biological daughter. Open Subtitles فكرة القادمة أنا الترفيه يتوقف على أمل أنه ما زال يحافظ على مصلحة
    The original case hinged on computer logs. Open Subtitles الدعوى الأصلية يتوقف على سجلات الكمبيوتر
    That subject raised a series of complex and interrelated issues and it was therefore difficult to progress concurrently on all fronts, since progress in one area hinged on developments in another. UN وهذا الموضوع قد أثار مجموعة من القضايا المعقدة المترابطة، وقد كان من الصعب، بالتالي، إحراز تقدم في وقت واحد على كافة الجبهات، فالتقدم في مجال ما يتوقف على التطورات الجارية في مجال آخر.
    He emphasized that lasting stability in Côte d'Ivoire hinged on successful national reconciliation as well as effective implementation of the security sector reform and disarmament, demobilization and reintegration programmes. UN وشدد على أن الاستقرار الدائم في كوت ديفوار يتوقف على نجاح المصالحة الوطنية وعلى التنفيذ الفعال لبرنامجي إصلاح القطاع الأمني ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    His country also welcomed the attention given by the Council to the situation of human rights in the occupied Palestinian territories, as the practical enjoyment of all human rights and fundamental freedoms hinged on the realisation of the right to self-determination of the Palestinian peoples. UN ويرحب بلده أيضا باهتمام المجلس بحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بالنظر إلى أن التمتع العملي بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية يتوقف على إعمال حق الفلسطينيين في تقرير المصير.
    However, successful peacekeeping in the Horn of Africa and the Great Lakes Region hinged on strengthening the negotiating capacities of regional and subregional stakeholders and adapting mediation processes to local cultures and norms in order to ensure national ownership of peace processes UN غير أن النجاح في حفظ السلام في القرن الأفريقي ومنطقة البحيرات الكبرى يتوقف على تعزيز القدرات التفاوضية للأطراف المعنية الإقليمية ودون الإقليمية، وتكييف عمليات الوساطة حسبما يوافق الثقافات والعادات المحلية من أجل كفالة الملكية الوطنية لعمليات السلام.
    28. The efficient and effective implementation of United Nations mandates hinged on the quality of its staff and the availability of resources. UN 28 - ومضى إلى القول إن التنفيذ الكفؤ والفعال لولايات الأمم المتحدة يتوقف على نوعية موظفيها، وعلى توافر الموارد.
    The independence of the judiciary hinged on their security of tenure and the support of the State. UN 68- وأضاف قائلاً إن استقلال القضاة يتوقف على ضمان أمنهم الوظيفي ودعم الدولة لهم.
    According to the Trade and Development Report 2004, the balance between national welfare and international integration hinged on an appropriate mix of market forces, policy space and collective action. UN وقد جاء في تقرير التجارة والتنمية لعام 2004 أن تحقيق التوازن بين الرفاه الوطني والتكامل الدولي يتوقف على مزيج حكيم من قوى السوق وحيز السياسات والإجراءات الجماعية.
    Respect for human rights appeared unlikely to be achieved while negotiations on the future status of Kosovo and Metohija were ongoing and indeed hinged on the outcome of those negotiations. UN وتحقيق الاحترام لحقوق الإنسان ليس محتملا بينما المفاوضات تجري بشأن المركز المقبل لكوسوفو ومِتوهيا، بل يتوقف على نتيجة تلك المفاوضات.
    The success of a peacekeeping mission hinged on a well-coordinated partnership between the Security Council, troop contributors and the Department, with sustained consultation at every phase. UN وأضاف أن نجاح أية بعثة لحفظ السلام يتوقف على الشراكة الجيدة التنسيق بين مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات والإدارة، مع التشاور المستمر في كل مرحلة.
    46. The continued prosperity and welfare of nations hinged on the use of space technologies. UN 46 - وأضاف أن الازدهار المستمر ورفاهية الأمم يتوقف على تكنولوجيا الفضاء.
    Assessing the effectiveness of these plans were hinged on the critical change index recorded for social justice and equality for women and men. UN وكان تقييم فعالية هذه الخطط يتوقف على مؤشر التغيير الحاسم المسجَّل فيما يتعلق بالعدالة الاجتماعية والمساواة بين النساء والرجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more