"his allegations of torture" - Translation from English to Arabic

    • ادعاءاته المتعلقة بالتعذيب
        
    • ادعاءاته بشأن التعذيب
        
    • ادعاءات التعذيب
        
    • الادعاءات بالتعرض للتعذيب
        
    • ادعاءاته بالتعرض للتعذيب
        
    • ادعاءاته بالتعذيب
        
    • في ادعاءاته المتعلقة بالتعرض للتعذيب
        
    • ادعاءاته بشأن التعرض للتعذيب
        
    The court simply ignored his allegations of torture, without examining them. UN وتجاهلت المحكمة بكل بساطة ادعاءاته المتعلقة بالتعذيب دون أن تبحثها.
    The court simply ignored his allegations of torture, without examining them. UN واكتفت المحكمة بتجاهل ادعاءاته المتعلقة بالتعذيب دون أن تنظر فيها.
    his allegations of torture were considered by the Supreme Court in cassation proceedings and were not confirmed. UN ونظرت المحكمة العليا أثناء إجراءات النقض في ادعاءاته المتعلقة بالتعذيب ولم تؤكدها.
    However, the Prosecutor's Office did not consider his allegations of torture and did not initiate any investigation of them. UN ومع ذلك، لم ينظر مكتب ادعاء مدينة الأستانة في ادعاءاته بشأن التعذيب أو يشرع في التحقيق في أي منها.
    Further, regarding the effectiveness of the remedies, the author submits that at the time of his original communication to the Committee, no judgment had been delivered regarding his allegations of torture, although the case had been heard by the Supreme Court. UN وعلاوة على ذلك، يؤكد صاحب البلاغ، فيما يتعلق بمدى فعالية سبل الانتصاف، أنه وقت تقديم بلاغه الأصلي إلى اللجنة، لم يكن قد صدر حكم بشأن ادعاءات التعذيب التي قدمها، رغم أن المحكمة العليا كانت قد نظرت في القضية.
    He also states that the State party simply denies that torture took place and gives no explanation in response to his allegations of torture, which he has substantiated in great detail in the communication. UN ويلاحظ أيضاً أن الدولة الطرف تكتفي بنفي حقيقة أعمال التعذيب هذه دون تقديم توضيحات بشأن الادعاءات بالتعرض للتعذيب التي ساق أدلة مستفيضة عليها في شكواه.
    His doctors have considered these symptoms to be compatible with his allegations of torture. UN وقد رأى أطباؤه أن هذه الأعراض تتفق مع ادعاءاته بالتعرض للتعذيب.
    9.2 The Committee notes the complainant's claim that the State party was in breach of article 13 of the Convention, because the Regional Criminal Court failed to open a judicial investigation into his allegations of torture. UN 9-2 وتلاحظ اللجنة أن ادعاء مقدم الشكوى بأن الدولة الطرف انتهكت المادة 13من الاتفاقية، بالنظر إلى أن المحكمة الجنائية الإقليمية أخفقت في فتح تحقيق قضائي في ادعاءاته بالتعذيب.
    his allegations of torture were considered by the Supreme Court in cassation proceedings and were not confirmed. UN ونظرت المحكمة العليا أثناء إجراءات النقض في ادعاءاته المتعلقة بالتعذيب ولم تؤكدها.
    The State party emphasized, however, that the complainant did not wish to lodge a complaint and asked that the details of his allegations of torture not be revealed to the Mexican authorities. UN لكن الدولة الطرف شددت على أن صاحب الشكوى لم يكن يرغب في تقديم شكوى، وطلب عدم الإفصاح للسلطات المكسيكية عن تفاصيل ادعاءاته المتعلقة بالتعذيب.
    The Committee observes that Mr. Shchetka's lawyer submitted complaints to the Prosecutor's Office requesting, inter alia, for a medical examination and an investigation into his allegations of torture. UN وتلاحظ اللجنة أن محامي السيد شيتكا رفع شكاوى إلى النيابة ملتمساً أموراً منها إجراء فحص طبي وتحقيق في ادعاءاته المتعلقة بالتعذيب.
    Moreover, the refusal of the courts to initiate an investigation into his allegations of torture, according to the author violated his rights under article 7 of the Covenant. UN ويضاف إلى ذلك أن رفض المحاكم فتح باب التحقيق في ادعاءاته المتعلقة بالتعذيب ينتهك حقوقه التي تنص عليها المادة 7 من العهد، على حد قول صاحب البلاغ.
    The Committee observes that Mr. Shchetka's lawyer submitted complaints to the Prosecutor's Office requesting, inter alia, for a medical examination and an investigation into his allegations of torture. UN وتلاحظ اللجنة أن محامي السيد شيتكا رفع شكاوى إلى النيابة ملتمساً أموراً منها إجراء فحص طبي وتحقيق في ادعاءاته المتعلقة بالتعذيب.
    The State party emphasized, however, that the complainant did not wish to lodge a complaint and asked that the details of his allegations of torture not be revealed to the Mexican authorities. UN لكن الدولة الطرف شددت على أن صاحب البلاغ لم يكن يرغب في تقديم شكوى، وطلب عدم الإفصاح للسلطات المكسيكية عن تفاصيل ادعاءاته المتعلقة بالتعذيب.
    However, the Prosecutor's Office did not consider his allegations of torture and did not initiate any investigation of them. UN ومع ذلك، لم ينظر مكتب ادعاء مدينة الأستانة في ادعاءاته بشأن التعذيب أو يشرع في التحقيق في أي منها.
    5.4 According to the complainant, an investigation into his allegations of torture was carried out, at the request of his parents, only six months after his own complaint of 10 December 2008. UN 5-4 ويقول أنه جرى التحقيق في ادعاءاته بشأن التعذيب فقط بناء على طلب والديه وبعد ستة أشهر من الشكوى التي تقدم بها هو في 10 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    5.8 The complainant emphasizes that his allegations of torture were not examined by the Astana City Court or on appeal by the Supreme Court, despite his repeated requests, which also shows the failure of the authorities to adequately address his claims of torture. UN 5-8 ويؤكد أن ادعاءاته بشأن التعذيب لم ينظر فيها في محكمة مدينة الأستانة أو عند تقديم الاستئناف إلى المحكمة العليا، على الرغم من طلباته المتكررة، الأمر الذي يدل أيضاً على عدم معالجة السلطات لتلك الادعاءات على النحو الواجب.
    Further, regarding the effectiveness of the remedies, the author submits that at the time of his original communication to the Committee, no judgment had been delivered regarding his allegations of torture, although the case had been heard by the Supreme Court. UN وعلاوة على ذلك، يؤكد صاحب البلاغ، فيما يتعلق بمدى فعالية سبل الانتصاف، أنه وقت تقديم بلاغه الأصلي إلى اللجنة، لم يكن قد صدر حكم بشأن ادعاءات التعذيب التي قدمها، رغم أن المحكمة العليا كانت قد نظرت في القضية.
    3.3 He claims to be a victim of a violation of his rights under articles 12 and 13 of the Convention, since the State party authorities failed to conduct a prompt and impartial investigation into his allegations of torture. UN 3-3 ويدعي أنه ضحية انتهاك حقوقه بموجب المادتين 12 و13 من الاتفاقية، لأن سلطات الدولة الطرف لم تقم بإجراء تحقيق عاجل ونزيه في ادعاءات التعذيب.
    He also states that the State party simply denies that torture took place and gives no explanation in response to his allegations of torture, which he has substantiated in great detail in the communication. UN ويلاحظ أيضاً أن الدولة الطرف تكتفي بنفي حقيقة أعمال التعذيب هذه دون تقديم توضيحات بشأن الادعاءات بالتعرض للتعذيب التي ساق أدلة مستفيضة عليها في شكواه.
    He reiterates that during his trial before the courts of first and second instance, his allegations of torture were not taken into consideration. UN ويؤكد من جديد أن ادعاءاته بالتعرض للتعذيب لم تؤخذ بعين الاعتبار خلال محاكمته أمام المحكمة الابتدائية ومحكمة الاستئناف.
    5.2 With regard to the medical evidence, counsel criticizes the fact that the medical advice sought from BMA was limited to the question of whether the complainant's medical condition required his admission as a refugee without examining the issue of whether his medical complaints as well as his scars corroborated his allegations of torture. UN 5-2 وفيما يتعلق بالأدلة الطبية، ينتقد المحامي المشورة الطبية التي التُمست من قسم التقييم الطبي لكونها قد اقتصرت على المسألة المتعلقة بمعرفة ما إذا كانت الحالة الصحية لصاحب الشكوى تتطلب قبوله كلاجئ دون النظر فيما إذا كانت الآلام الصحية التي يشكو منها والندوب الظاهرة على جسده تؤكد ادعاءاته بالتعذيب.
    5.1 On 31 January 2012, the complainant contested the State party's submission that the first instance criminal court had reviewed his allegations of torture and cruel treatment. UN 5-1 في 31 كانون الثاني/يناير 2012، طعن صاحب الشكوى في صحة ما قالته الدولة الطرف من أن المحكمة الابتدائية أعادت النظر في ادعاءاته المتعلقة بالتعرض للتعذيب والمعاملة القاسية.
    In addition, it submits that his allegations of torture and cruel treatment were studied by the first instance criminal court and that they " could not be confirmed " . UN ودفعت علاوة على ذلك بأن المحكمة الابتدائية قد نظرت في ادعاءاته بشأن التعرض للتعذيب والمعاملة القاسية و " لم يتسن إثباتها " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more