"his appearance before" - Translation from English to Arabic

    • مثوله أمام
        
    • لمثوله أمام
        
    • حضوره أمام
        
    Prior to his appearance before the judicial magistrate on charges of drug trafficking, he was reportedly threatened with death should he request a medical examination. UN وقبل مثوله أمام القاضي القانوني بتهم الاتجار بالمخدرات، أفادت التقارير أنه هُدد بالقتل لو طلب فحصه طبيا.
    13. On 27 March 2007, following his appearance before the Human Rights Council, the Special Rapporteur held a press conference in Geneva. UN 13 - عقد المقرر الخاص في 27 آذار/مارس 2007 في أعقاب مثوله أمام مجلس حقوق الإنسان مؤتمرا صحفيا في جنيف.
    The same day, Mr. Mumango was placed in detention in the premises of the Bujumbura prosecution service, pending his appearance before a law officer (officier du ministère public). UN فاحتُجز في اليوم ذاته في مقر النيابة العامة في بوجمبورا في انتظار مثوله أمام وكيل النيابة العامة.
    While in the police station, he was not under arrest or in detention, but stayed for the time necessary for his statement to be taken and for him to complete evidence procedures and the preliminary report for his appearance before the public prosecutor. UN وأنه لم يوقف أو يُحتجز أثناء تواجده في مركز الشرطة، بل ظل الوقت اللازم لتسجيل أقواله، واستكمال الإجراءات الثبوتية والتقرير الأولي لمثوله أمام المدعي العام().
    53. The SECRETARY-GENERAL said that his appearance before the Fifth Committee was in keeping with the wish of the General Assembly that there should be a timely dialogue between Member States and the Secretary-General on the process of the restructuring of the Secretariat. UN ٥٣ - اﻷمين العام: قال إن حضوره أمام اللجنة الخامسة يتمشى مع رغبة الجمعية العامة في أن يكون هناك حوار مناسب في توقيته بين الدول اﻷعضاء واﻷمين العام حول إعادة تشكيل هيكل اﻷمانة العامة.
    However, the issue of his appearance before the Tribunal in The Hague to defend himself remains open. UN غير أن مسألة مثوله أمام المحكمة في لاهاي للدفاع عن نفسه لا تزال واردة.
    The defendant A.B., who implicated the complainant, had three of his lawyers with him during his appearance before the investigating judge, and there is no mention of torture during his interrogation in the case documents transmitted to the State party. UN ب. الذي اتهم صاحب الشكوى، محاطاً بثلاثة محامين عند مثوله أمام قاضي التحقيق ولم يذكر أي تعذيب تعرض له أثناء التحقيق معه في الجزء الذي أحيل إلى الدولة الطرف من الملف.
    his appearance before the investigating judge at El Milia Court notwithstanding, he was denied the enjoyment of the rights recognized in the Covenant owing to his arbitrary arrest, incommunicado detention and subsequent enforced disappearance. UN ورغم مثوله أمام قاضي التحقيق بمحكمة الميلية، فقد حُرم من التمتع بالحقوق التي يكفلها له العهد نتيجة توقيفه التعسفي وإيداعه الحبس الانفرادي ثم اختفائه القسري.
    Meanwhile, on 12 March, the Court announced that Mr. Gbagbo would remain in detention pending trial, to ensure his appearance before the Court and prevent any possible obstruction to investigations or court proceedings. UN وفي الوقت ذاته، أعلنت المحكمة الجنائية الدولية، في 12 آذار/مارس، أن السيد غباغبو سيبقى محتجزا رهن المحاكمة حتى يُضمَن مثوله أمام المحكمة وتُمنَع أي عرقلة محتملة للتحقيقات أو لإجراءات المحاكمة.
    In the case of Mr. Mumango, the order to place him in pretrial detention was given more than two months before his appearance before the court in chambers, and no judgement has yet been rendered. UN وعليه، فإن الأمر باحتجاز السيد مومانغو مؤقتاً قد أعطي قبل مثوله أمام غرفة المشورة بأكثر من شهرين ولم يصدر حتى الآن أي حكم في حقه.
    The alleged violations of various provisions of article 9 are irrelevant, since they are contradicted by the documents provided by the author himself, regarding both his appearance before the Portuguese court and the outcome of the habeas corpus procedure. UN أما الانتهاكات المزعومة لعدد من أحكام المادة 9 فهي ليست ذات صلة، حيث تتعارض مع الوثائق التي قدمها صاحب البلاغ نفسه، وذلك بشأن مثوله أمام المحكمة البرتغالية وبشأن نتيجة إجراءات المثول أمام القضاء.
    The alleged violations of various provisions of article 9 are irrelevant, since they are contradicted by the documents provided by the author himself, regarding both his appearance before the Portuguese court and the outcome of the habeas corpus procedure. UN أما الانتهاكات المزعومة لعدد من أحكام المادة 9 فهي ليست ذات صلة، حيث تتعارض مع الوثائق التي قدمها صاحب البلاغ نفسه، وذلك بشأن مثوله أمام المحكمة البرتغالية وبشأن نتيجة إجراءات المثول أمام القضاء.
    Furthermore, the son's continuing detention more than four years after his appearance before the examining magistrate on 2 May 2000 constitutes a violation of article 9, paragraph 3, of the Covenant. UN ذلك بالإضافة إلى أن اعتقال ابن صاحب البلاغ المستمر منذ أربع سنوات ونيف بعد مثوله أمام قاضي التحقيق في 2 أيار/مايو 2000، يشكل انتهاكاً لما ورد في الفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    5.11 The complainant states that he was powerless to ensure that any particular piece of information was recorded in the transcripts of his hearings, whether during his time in custody or during his appearance before the investigating judge. UN 5-11 ويشدد صاحب البلاغ على قلة حيلته في جعل هذا العنصر أو ذاك موثقاً في تقارير جلساته، سواء أثناء الحبس الاحتياطي أو أثناء مثوله أمام قاضي التحقيق.
    5.11 The complainant states that he was powerless to ensure that any particular piece of information was recorded in the transcripts of his hearings, whether during his time in custody or during his appearance before the investigating judge. UN 5-11 ويشدد صاحب البلاغ على قلة حيلته في جعل هذا العنصر أو ذاك موثقاً في تقارير جلساته، سواء أثناء الحبس الاحتياطي أو أثناء مثوله أمام قاضي التحقيق.
    The Committee observes that, for his part, the complainant merely stated before the Court of Cassation that he feared being subjected to torture in Algeria, without substantiating the allegation, and yet, as noted by the State party, he had not made any such claims during his appearance before the French investigating judge. UN وترى اللجنة أن صاحب الشكوى من جانبه، اكتفى بأن أكد أمام محكمة النقض أنه يخشى التعذيب في الجزائر دون أن يثبت هذه الادعاءات، في حين أنه، كما أوضحت الدولة الطرف، لم يذكر أية إشارة من هذا النوع عند مثوله أمام قاضي التحقيق الفرنسي.
    Mr. Rahman was subject to incommunicado detention prior to his appearance before a military jurisdiction on 8 May 2010, having been deprived of any legal assistance. UN واحتجز السيد عبد الرحمن في سجن انفرادي قبل مثوله أمام هيئة قضاء عسكرية في 8 أيار/مايو 2010 بعد أن حرم من أية مساعدة قانونية.
    Dabkey to your recognizance Pending his appearance before a judge. Open Subtitles في انتظار مثوله أمام قاض.
    10. Subsequent to the public hearings in Geneva, the Mission was informed that a Palestinian participant, Mr. Muhammad Srour, had been detained by Israeli security forces when returning to the West Bank and became concerned that his detention may have been a consequence of his appearance before the Mission. UN 10- وعقب جلسات الاستماع العلنية التي عُقدت في جنيف، أُبلغت البعثة بأن قوات الأمن الإسرائيلية قد اعتقلت السيد محمد سرور أثناء عودته إلى الضفة الغربية وساورها القلق من أن يكون احتجازه نتيجة لمثوله أمام البعثة.
    10. Subsequent to the public hearings in Geneva, the Mission was informed that a Palestinian participant, Mr. Muhammad Srour, had been detained by Israeli security forces when returning to the West Bank and became concerned that his detention may have been a consequence of his appearance before the Mission. UN 10- وعقب جلسات الاستماع العلنية التي عُقدت في جنيف، أُبلغت البعثة بأن قوات الأمن الإسرائيلية قد اعتقلت السيد محمد سرور أثناء عودته إلى الضفة الغربية وساورها القلق مـن أن يكون احتجـازه نتيجة لمثوله أمام البعثة.
    3. The Personal Status Court or Family Court must notify investigating authorities of any violation of the provisions of paragraph 1 of this article so that legal action may be taken against the offender. The court is entitled to hold the offender in custody to ensure his appearance before the authorities. Any person subjected to coercion or prevention shall have the right to refer directly to investigating authorities concerning this matter. UN (3) على محكمة الأحوال الشخصية أو محكمة المواد الشخصية الإشعار إلى سلطات التحقيق لاتخاذ التعقيبات القانونية بحق المخالف لإحكام الفقرة (1) من هذه المادة، ولها توقيفه لضمان حضوره أمام السلطات المذكورة، ويحق لمن تعرض للإكراه أو المنع، مراجعة سلطات التحقيق مباشرة بهذا الخصوص " . عقوبة الإعدام

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more