"his belief that" - Translation from English to Arabic

    • اعتقاده بأن
        
    • اعتقاده أن
        
    • عن اعتقاده بأنه
        
    • اقتناعه بأن
        
    • إيمانه بأن
        
    He expressed his belief that some parties had a hidden agenda. UN وأعرب المتحدث عن اعتقاده بأن بعض الأطراف لديها خطط خفية.
    He noted his belief that participants differed more in degree than in substance and on the emphasis that needed to be balanced on either the national or international dimensions. UN وأعرب عن اعتقاده بأن المشاركين يختلفون في الدرجة أكثر مما يختلفون في الجوهر، ويختلفون بشأن التوازن المطلوب في التركيز على أي من البعدين الوطني أو الدولي.
    In this context, the independent expert reaffirms his belief that the renewal of the mandate of MICIVIH is a necessity. UN وهذا هو السياق الذي يؤكد فيه الخبير المستقل من جديد اعتقاده بأن من الضروري تجديد ولاية البعثة المدنية الدولية في هايتي.
    He repeated his belief that the responsibility for finding a solution for Cyprus lay with the Cypriots themselves and that an active civil society could provide critical support to the political process. UN وكرر الإعراب عن اعتقاده بأن المسؤولية عن إيجاد حل لمسألة قبرص إنما تقع على عاتق القبارصة أنفسهم وأنه في وسع المجتمع المدني النشيط أن يقدم دعما حاسما للعملية السياسية.
    He stressed his belief that training in the public service should be tied to national needs and development objectives. UN وشدد على اعتقاده أن التدريب في الخدمة العامة ينبغي أن يرتبط بالاحتياجات الوطنية واﻷهداف اﻹنمائية.
    He has repeatedly expressed his belief that their work is a main pillar of the implementation of human rights in practical terms. UN وأعرب مراراً عن اعتقاده بأن عمل هذه اﻵليات يشكل دعامة أساسية في تنفيذ حقوق اﻹنسان عملياً.
    He had expressed his belief that United Nations participation in all areas of the transition process was vital, as was wide-ranging United Nations technical assistance. UN وأعرب رئيس المنظمة عن اعتقاده بأن مشاركة اﻷمم المتحدة في جميع مجالات عملية الانتقال حيوية شأنها شأن مساعدات اﻷمم المتحدة الواسعة النطاق.
    I fully concur with Secretary-General Boutros Boutros-Ghali in his belief that today as never before our international community needs a new and forward-looking vision of our future. UN إنني أتفق بالكامل مع اﻷمين العام بطرس بطرس غالي في اعتقاده بأن مجتمعنا الدولي يحتاج اليوم أكثر من أي وقت مضى الى رؤية تطلعية جديدة لمستقبلنا.
    He also expressed his belief that people-to-people dialogue could help bridge the gap between Western Saharans, bring their needs and desires more to the fore and contribute positively to the negotiating environment. UN كما أعرب عن اعتقاده بأن الحوار على المستوى الشعبي يمكن أن يساعد على ردم الهوة بين أبناء الصحراء الغربية، وتسليط مزيد من الضوء على احتياجاتهم ورغباتهم، وتقديم مساهمة إيجابية لمناخ التفاوض.
    While the representative of the former said that India had suggested, first, bilateral discussions and, subsequently, the creation of the task force, the representative of the latter reiterated his belief that it had been a United States initiative. UN ففي حين قال ممثل الأولى إن الهند قد اقترحت أولاً إجراء مناقشات ثنائية ومن ثم تكوين الفرقة العاملة، فإن ممثل الأخيرة كرر اعتقاده بأن المبادرة جاءت من الولايات المتحدة.
    He expressed his belief that it was logical to take the next step and consider the technical and environmental implications of the rapidly increasing consumption of HFCs. UN وأعرب عن اعتقاده بأن من المنطقي اتخاذ الخطوة التالية والنظر في الآثار التقنية والبيئية للاستهلاك المتزايد سريعاً لمركّبات الكربون الهيدروفلورية.
    On 13 August, the former Chair of the Election Commission, Fazel Ahmad Manawi, stated in the media his belief that security officials were being unrealistic and had exaggerated preparedness for elections. UN وفي 13 آب/أغسطس، أعلن رئيس اللجنة الانتخابية السابق، فاضل أحمد مناوي، في وسائط الإعلام عن اعتقاده بأن المسؤولين الأمنيين ليسواغير واقعيين، وأنهم قد بيبالغوان في درجة الاستعداد للانتخابات.
    10. One Committee member expressed his belief that the organization was a political one. UN 10 - أعرب أحد أعضاء اللجنة عن اعتقاده بأن هذه المنظمة سياسية.
    One representative stated his belief that the organization was an opposition party aspiring to take over political power in the Islamic Republic of Iran. UN وأعرب أحد الممثلين عن اعتقاده بأن المنظمة هي حزب معارض يتطلع إلى الاستيلاء على السلطة السياسية في جمهورية إيران الإسلامية.
    Observing that the draft decisions he had presented illustrated every stage of the Committee's work, he stated his belief that the compliance system of the Montreal Protocol was a flexible and sophisticated system, widely regarded as a model for other multilateral environmental agreements. UN وبصدد ملاحظتها بأن مشروعات المقررات التي قدمها تصور كل مرحلة من مراحل عمل اللجنة، فإنه أعرب عن اعتقاده بأن نظام الامتثال التابع لبروتوكول مونتريال يتسم بالمرونة، وبأنه نظام متقدم وينظر إليه على نطاق واسع كنموذج للاتفاقات البيئية متعددة الأطراف الأخرى.
    Nevertheless, he wished to reaffirm his belief that a constructive staff-management consultative process could have a beneficial effect on the functioning and activities of the global Secretariat and also on the implementation of change. UN واختتم كلمته بقوله إنه مع ذلك يود أن يؤكد من جديد اعتقاده بأن ممارسة عملية بناءة للتشاور بين الموظفين واﻹدارة يمكن أن يكون لها أثر مفيد على أداء وأنشطة اﻷمانة العامة العالمية وأيضا على تنفيذ التغيير.
    Above all, however, we owe the holding of this meeting to Secretary-General Kofi Annan, who two years ago expressed his belief that the United Nations was at a critical juncture and initiated steps to see it through this phase. UN نحن مدينون، قبل كل شيء، بعقد هذا الاجتماع إلى الأمين العام كوفي أنان، الذي أعرب، قبل عامين، عن اعتقاده بأن الأمم المتحدة تجتاز مرحلة حسّاسة، وبادر إلى اتخاذ خطوات ليراها تتخطى هذه المرحلة.
    15. Finally, the Secretary-General reiterates his belief that the Government of Myanmar has an obligation to ensure that its people derive the same benefits of economic, social and political development as elsewhere in the region. UN 15- وختاماً، يعرب الأمين العام مجدداً عن اعتقاده بأن على حكومة ميانمار واجبا في ضمان أن ينعم شعبها بنفس فوائد التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية التي تنعم بها شعوب سائر أنحاء المنطقة.
    He claims that he is being held under national security allegations based solely on his belief that there are numerous aspects of the established historiography on the fate of the Jews during World War II that require further research and revision, and on his work in sharing that information with others. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه محتجز بموجب ادعاءات تستند بشكل حصري إلى اعتقاده أن هناك جوانب عديدة في التاريخ المترسخ بشأن مصير اليهود أثناء الحرب العالمية الثانية تتطلب مزيداً من البحث والتنقيح، وإلى عمله في تقاسم هذه المعلومات مع الآخرين.
    In this connection, the Secretary-General stated his belief that the mandate of UNOCA should be extended through 31 December 1992. UN وفي هذا الصدد، أعرب اﻷمين العام عن اعتقاده بأنه ينبغي أن تمتد ولاية المكتب حتى ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١.
    At that event, the Deputy High Commissioner declared his belief that trafficking in persons, particularly women and children, for forced and exploitative labour, including for sexual exploitation, is one of the most egregious violations of human rights which the United Nations now confronts. UN وفي تلك المناسبة، أعلن الأمين العام اقتناعه بأن الاتجار بالأشخاص، وخاصة النساء والأطفال، لغرض العمل القسري والاستغلالي، بما في ذلك الاستغلال الجنسي، يشكل واحداً من أفظع انتهاكات حقوق الإنسان التي تواجهها الأمم المتحدة الآن.
    He has stated his belief that the United Nations must be founded on action, based on principles and bolstered by values. UN وأكد على إيمانه بأن اﻷمم المتحدة يجب أن يكون أساسها العمل القائم على المبادئ والمستند إلى القيم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more