"his capacity to" - Translation from English to Arabic

    • قدرته على
        
    • قدراته على
        
    The High Commissioner has therefore taken steps to increase his capacity to detect and act upon potential and impending crisis situations. UN لذلك يتخذ المفوض السامي خطوات لزيادة قدرته على الكشف عن حالات اﻷزمات الممكنة والوشيكة الوقوع واتخاذ إجراءات بصددها.
    Following the Committee's advice that complaint information was confidential, counsel argues his capacity to defend the complainant was significantly reduced, particularly given the disparity of resources available to the State party. UN ويقول المحامي إنه بعد أن أخطرته اللجنة بسرية معلومات الشكوى تقلصت قدرته على الدفاع عن صاحب الشكوى بشدة، خاصة بالنظر إلى التفاوت بين الموارد المتاحة للدولة الطرف والموارد المتاحة لـه.
    To do otherwise would undermine his capacity to deliver results. UN فالإقدام على غير ذلك من شـأنه أن يقوض قدرته على تحقيق النتائج.
    He has demonstrated through his reform proposals his capacity to lead the United Nations into the twenty-first century. UN لقد أثبت، من خلال مقترحاته لﻹصلاح، قدرته على قيادة اﻷمم المتحدة إلى القرن الحادي والعشرين.
    In this regard the Council encourages the Secretary-General to improve further his capacity to identify potential threats to international peace and security and invites him to indicate any requirements to fulfil these capacities, including the development of the Secretariat's expertise and resources. UN وفي هذا الصدد يُشجع المجلس الأمين العام على مواصلة تعزيز قدراته على تحديد المخاطر التي يمكن أن تُهدد السلم والأمن الدوليين، ويدعوه إلى تحديد أي احتياجات تلزم لتوفير هذه القدرات بما في ذلك تنمية الخبرة الفنية والموارد لدى الأمانة العامة،
    The success of the post of High Commissioner will depend on his capacity to protect and promote human rights in a spirit of cooperation with the Member States. UN وسيعتمد نجاح منصب المفوض السامي على قدرته على حماية وتعزيز حقـوق الانسان بروح من التعاون مع الدول اﻷعضاء.
    To study his capacity to adapt to a more liberal environment. Open Subtitles لدراسة قدرته على التأقلم مع بيئة أكثر تساهلاً
    Full use should be made of the High Commissioner's dialogue with all Governments and other actors in the international community, and also of his coordination role and his capacity to establish advisory services. UN وإنه تجدر الاستفادة بصورة كاملة من الحوار الذي يُجريه المفوض السامي مع جميع الحكومات والجهات الفاعلة اﻷخرى في المجتمع الدولي، ومن دوره كمنسق ومن قدرته على تقديم الخدمات الاستشارية.
    It is also in this context that it becomes urgently imperative to enhance his capacity to meet the challenge of the mandate to close the gap between its objectives and the human and material resources at his disposal. UN ويصبح من اﻷمور الملحة في هذا السياق أيضا، العمل على وجه الاستعجال، على تعزيز قدرته على مواجهة التحدي الذي تنطوي عليه الولاية وهو سد الفجوة القائمة بين أهدافها والموارد البشرية والمادية الموجودة تحت تصرفه.
    (a) An insured person has the right to an invalidity pension who has totally or partially lost his capacity to work because of: UN (أ) يحق لشخص مؤمن عليه أن يحصل على معاش العجز عندما يفقد قدرته على العمل كلياً أو جزئياً بسبب ما يلي:
    The Special Rapporteur considers that the establishment of the Quick Response Desk has considerably improved his capacity to deal with a greater number of cases submitted to him and to act more quickly. UN ويعتبر المقرر الخاص أن إنشاء فريق الاستجابة السريعة قد حسّن كثيرا قدرته على تناول عدد أكبر من الحالات التي قدمت إليه، وعلى التصرف بسرعة أكبر.
    Their report, subsequently presented in court, did not show that Besim Rama was suffering from a mental illness or backwardness and found that his capacity to understand the meaning of his acts was unimpaired. UN ولم يُظهر تقريرهم، الذي عُرض في المحكمة فيما بعد، أن بسيم راما يعاني من مرض عقلي أو تخلﱡف وخلُص إلى أن قدرته على فهم معنى أفعاله سليمة.
    But perhaps his most enduring legacy was his capacity to bridge the divide between the pre- and post-independence Samoa by adapting and moulding the best the world had to offer to the Samoan cultures and traditions that are grounded firmly on the Christian principles and values upon which Samoa is founded. UN لكن ربما يكون أكثر إرثه دواما هو قدرته على سد الفجوة بين ساموا قبل الاستقلال وساموا بعد الاستقلال من خلال تكييف وصياغة أفضل ما يقدمه العالم ليتواءم مع ثقافات وتقاليد ساموا التي ترتكز بقوة على المبادئ والقيم المسيحية التي قامت ساموا عليها.
    25. Speaking in his capacity as coordinator of the Group of Western States, Mr. Brasack congratulated the President on his tireless efforts and his capacity to stay calm, to inspire optimism and to create a climate of cooperation. UN 25- وتكلم السيد براساك بوصفه منسق المجموعة الغربية فهنأ الرئيس على جهوده التي لا تكل، ممتدحاً قدرته على الحفاظ على هدوئه، وبعث التفاؤل وإشاعة جو من التعاون.
    In the case of absolute permanent disability or major disability, the pension received is compatible with the exercise of activities, whether for profit or not, which are compatible with the disabled person's condition and do not reflect a change in his capacity to work for the purposes of a disability review. UN وفي حالة العجز الدائم المطلق أو العجز الشديد، يتناسب المعاش المتلقى مع ممارسة الأنشطة، سواء أكانت لكسب الربح أم لا، هذه الأنشطة التي تناسب ظروف الشخص المعاق ولا تعكس تغييراً في قدرته على العمل لأغراض النظر في العجز.
    242. Non-contributory permanent disability pensions are compatible with the exercise of activities, whether for profit or not, that are compatible with the disabled person's condition and do not constitute a change in his capacity to work. UN 242- وتتواءم معاشات العجز الدائم لغير المشتركين مع ممارسة الأنشطة، سواءً أكانت لكسب الربح أم لا، هذه الأنشطة التي تتماشى مع ظروف الشخص العاجز ولا تشكل تغييراً في قدرته على العمل.
    The record of the Secretary-General elect in working closely and productively with Member States and his distinguished career in the United Nations system, throughout which he has won the respect, admiration and abiding loyalty of all who have worked with him, give us every confidence in his capacity to respond fully to these diverse demands. UN إن سجل اﻷمين العام المنتخب في العمل على نحو وثيق ومثمر مع الدول اﻷعضاء وسيرته الوظيفية المرموقة في منظومة اﻷمم المتحدة، التي أكسبته احترام وإعجــاب وولاء جميع مَن عملوا معه يجعلاننــا نثق كل الثقة في قدرته على الاستجابة استجابــة تامة لهــذه المطالب المتنوعة.
    36. Recognizing the important role of the Secretary-General's good offices in the mediation of the peaceful resolution of disputes, we decide to support the Secretary-General's efforts to strengthen his capacity to engage in good offices and mediation. UN 36 - إقرارا بالدور الهام الذي تؤديه مساعي الأمين العام الحميدة في التوسط من أجل التسوية السلمية للمنازعات، نحن نقرر أن ندعم الجهود التي يبذلها الأمين العام لتعزيز قدرته على ممارسة مساعيه الحميدة وجهوده في مجال الوساطة.
    7. The Committee notes that the main issue in the penal case against the author was the assessment of his capacity to perform military duty, and that means an assessment of facts. UN 7- تنوه اللجنة بأن المسألة الرئيسية في القضية الجنائية المرفوعة ضد صاحب البلاغ كانت تقدير قدرته على أداء الواجب العسكري، وهذا يعني تقديراً للوقائع.
    We share a collective responsibility to support the Secretary-General's managerial prerogatives to reorganize the United Nations to strengthen his capacity to manage and sustain peace and security operations and to bring attention to the disarmament agenda. UN ونشارك في تحمل مسؤولية جماعية عن دعم الاختصاصات الإدارية للأمين العام في إعادة تنظيم الأمم المتحدة وفي تعزيز قدراته على إدارة واستمرار عمليات السلام والأمن وفي استرعاء الاهتمام إلى جدول أعمال نزع السلاح.
    In this regard the Council encourages the Secretary-General to improve further his capacity to identify potential threats to international peace and security and invites him to indicate any requirements to fulfil these capacities, including the development of Secretariat's expertise and resources. UN وفي هذا الصدد يُشجع المجلس اﻷمين العام على مواصلة تعزيز قدراته على تحديد المخاطر التي يمكن أن تُهدد السلم واﻷمن الدوليين، ويدعوه إلى تحديد أي احتياجات تلزم لتوفير هذه القدرات بما في ذلك تنمية الخبرة الفنية والموارد لدى اﻷمانة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more