In any event, the complainant has not substantiated his claim that he risks treatment in accordance with article 3. | UN | وفي كل الأحوال، لم يدعم صاحب الشكوى بالأدلة ادعاءه بأنه قد يتعرض للمعاملة المذكورة في المادة 3. |
It also notes his claim that the charge of fraud was put forward only after he appealed his detention. | UN | وتلاحظ أيضاً ادعاءه أن تُهمة الغش لم تُذكر إلا بعد استئنافه قرار احتجازه. |
In any event, the complainant has not substantiated his claim that he would run such a risk if returned to Bangladesh. | UN | وأيا كان الحال، فإن صاحب الشكوى لم يثبت صحة ادعائه بأنه سيتعرض لمثل هذا لخطر حين عودته إلى بنغلاديش. |
3.6 The author does not provide any details on his claim under article 15 of the Covenant. | UN | 3-6 ولا يقدم صاحب البلاغ أي تفاصيل بخصوص ادعائه حدوث انتهاك للمادة 15 من العهد. |
It was in order to substantiate his claim that the complainant considered it necessary to undergo a complete torture investigation. | UN | فقد اعتبر صاحب الشكوى من الضروري إجراء تحقيق كامل بشأن التعذيب من أجل تقديم الأدلة التي تثبت دعواه. |
On an unspecified date, the appeal body rejected his claim and confirmed the sentence. | UN | وفي تاريخ غير محدد رفضت هيئة الاستئناف طلبه وأكدت عقوبة الإعدام. |
The author submits that the State party's decision, which found his claim devoid of merit should be set aside. | UN | ويفيد صاحب البلاغ أن قرار الدولة الطرف، الذي انتهى إلى عدم استناد مطالبته إلى أُسس موضوعية ينبغي طرحه جانباً. |
The author reiterates its arguments on the merits, in particular with respect to his claim under article 2, paragraph 3. | UN | ويكرر صاحب البلاغ دفوعه بشأن الأسس الموضوعية، ولا سيما فيما يتعلق بادعائه بموجب الفقرة 3 من المادة 2. |
It also notes his claim that he was detained under the same prison regime as for his initial prison sentence. | UN | وتلاحظ أيضاً ادعاءه بأنه احتجز في نطاق نفس النظام السجني على غرار مدة سجنه الأولية. |
According to him, in their replies, neither the Supreme Court nor the General Prosecutor's Office refute his claim that his son was forced to confess his guilt of the murder. | UN | ويقول إن المحكمة العليا ومكتب المدعي العام لم يفندا في رديهما ادعاءه بأن ابنه أُرغم على الاعتراف بذنبه في جريمة القتل. |
He maintains that the State party's officials have either destroyed that document or are refusing to make it available to the Committee, because it would confirm his claim. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أن موظفي الدولة الطرف إما أتلفوا هذا المستند أو يرفضون إتاحته للجنة لأنه سيؤكد ادعاءه. |
The Supreme Court has also ignored his claim that the statements of the key witnesses were contradictory. | UN | وتجاهلت المحكمة العليا أيضاً ادعاءه بوجود تضارب في أقوال الشهود الرئيسيين. |
The complainant did not submit any documents supporting his claim or otherwise substantiated his claim that he is currently of interest to the Bangladeshi authorities owing to his sexual orientation. | UN | ولم يقدم صاحب الشكوى أي وثائق تؤيد ادعاءه ولم يبرهن بأي وسيلة أخرى على ادعائه أنه في الوقت الحالي موضع اهتمام من السلطات البنغلاديشية بسبب ميله الجنسي. |
He had failed to establish a link between his alleged brother's death and his claim of a risk of persecution. | UN | كما أنه لم يُثبت وجود صلة بين ادعائه المتعلق بموت أخيه وادّعائه بشأن خطر تعرضه شخصياً للاضطهاد. |
He had failed to establish a link between his alleged brother's death and his claim of a risk of persecution. | UN | كما أنه لم يُثبت وجود صلة بين ادعائه المتعلق بموت أخيه وادّعائه بشأن خطر تعرضه شخصياً للاضطهاد. |
It was in order to substantiate his claim that the complainant considered it necessary to undergo a complete torture investigation. | UN | فقد اعتبر صاحب الشكوى من الضروري إجراء تحقيق كامل بشأن التعذيب من أجل تقديم الأدلة التي تثبت دعواه. |
The author's withdrawal of his claim was not the result of a legal mishap, but rather a conscious choice that he made. | UN | ولم يكن سحبه دعواه قضاءً وقدَراً، وإنما اختياراً واعياً. |
He objected to military service to the Military Manpower Administration, which rejected his claim. | UN | واعترض السيد شين على أداء الخدمة العسكرية في طلب قدمه إلى إدارة التجنيد والتعبئة، ولكنها رفضت طلبه. |
In support of his claim the claimant submitted various loan documents. | UN | وقدم المطالب من أجل دعم مطالبته مستندات مختلفة تتعلق بالقرض. |
The Committee notes that the author's claim under article 7 is closely linked to his claim under article 24, namely, the treatment he may have been subjected to as a child had the deportation order been implemented at the time where it was adopted. | UN | وتلاحظ اللجنة أن ادعاء صاحب البلاغ، المندرج ضمن المادة 7، له صلة وثيقة بادعائه المندرج ضمن المادة 24، أي المعاملة التي كان يمكن أن يلقاها كطفل لو نُفِّذ أمر إبعاده وقت اعتماده. |
After two months’ detention, he went on a hunger strike to assert his claim of innocence. | UN | وبعد شهرين من الاحتجاز، أضرب عن الطعام تأكيدا لادعائه البراءة. |
The Committee considers that, for the purpose of admissibility, the author has sufficiently substantiated his claim under article 19 of the Covenant. | UN | وترى اللجنة أن صاحب البلاغ قد دعّم شكواه في إطار المادة 19 من العهد بما يكفي من أدلة لأغراض المقبولية. |
If he were to do otherwise, members of the Council would challenge his claim that Iraq had no more proscribed weapons or capabilities. | UN | وإلا فإن أعضاء مجلس اﻷمن سيعترضون على زعمه بأن العراق خال من اﻷسلحة المحظورة وليست لديه قدرات. |
It states that the author has been an Austrian citizen since 1971 but notes that contrary to his claim, the author is also a citizen of the Czech Republic. | UN | وتذكر أن صاحب البلاغ أصبح مواطناً نمساوياً منذ عام 1971، لكنها تشير إلى أنه مواطن تشيكي أيضاً، خلافاً لما يدعيه. |
As evidence in support of his claim the claimant provided written statements by these individuals attesting to his assistance during the occupation. | UN | وكدليل داعم لمطالبته قدم المطالب بيانات خطية حررها هؤلاء اﻷفراد يشهدون فيها على مساعدته أثناء الاحتلال. |
In this case, the author has failed to substantiate, for the purposes of admissibility, his claim of discrimination and the Committee concludes that this part of the communication is inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. | UN | وفي هذه القضية، فإن صاحب البلاغ لم يسند بأدلة كافية، لأغراض المقبولية، ما ادعاه من تمييز وخلصت اللجنة إلى أن هذا الجزء من هذا البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
According to the State party, all these contradictory statements made by the complainant raise serious doubts about the general veracity of his claim. | UN | ووفقاً للدولة الطرف، فإن جميع هذه التناقضات الصادرة عن مقدم الشكوى تثير شكوكاً خطيرة إزاء صحة ادعاءاته بصفة عامة. |
New article: THE CLAIMANT SEEKING ARREST MUST PROVIDE BRIEF CORROBORATION OF THE CIRCUMSTANCES UNDERLYING his claim. | UN | مادة جديدة: على صاحب الادعاء المطالب بالحجز أن يبرر بشكل مختصر الظروف التي يستند عليها ادعاؤه. |
As to the claim that the failure of the Hague Court of Appeal to refer the author's case to another Regional Court or to appoint judges from another court would indicate that the Court had a special interest in his case, the Committee considers that the author has not provided the Committee with any additional information which would substantiate his claim. | UN | وفيما يتعلق بالادعاء أن عدم إحالة محكمة استئناف لاهاي قضية صاحب البلاغ إلى محكمة إقليمية أخرى أو تعيين قضاة من محكمة أخرى يجعل للمحكمة مصلحة خاصة في قضيته، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدِّم للجنة أية معلومات إضافية تدعم ادعاءه. |