"his colleagues in" - Translation from English to Arabic

    • زملائه في
        
    • زملاءه في
        
    • زملاؤه في
        
    • بزملائه في
        
    • وزملاؤه في
        
    • وزملائه في
        
    Later, he was detained with his colleagues in the barracks and suffered the same ill-treatment and humiliations. UN وقد جرى احتجازه فيما بعد مع زملائه في الثكنات وأخذ نصيبه من سوء المعاملة واﻹهانات.
    Finally, he concurred with his colleagues in recommending that the Garda Complaints Board should be replaced by a stronger and more independent body. UN وأخيراً، فإنه يتفق مع زملائه في التوصية باستبدال مجلس الشكاوى ضد الشرطة بهيئة أقوى وأكثر استقلالاً.
    The provincial governor has contacted his colleagues in Cibitoke, Ngozi and Gitega in an effort to find the missing youths. UN ويجري حاكم المقاطعة اتصالات مع زملائه في سيبيتوكي ونغوزي وغيتيغا للبحث عن هؤلاء المختفين.
    49. In reply to a question concerning the " death squads " , he said that he had consulted his colleagues in the Ministry of Justice, who had informed him that there was no indication that the judicial authorities had been infiltrated by the death squads. UN ٩٤- ورداً على سؤال يتعلق " بأفرقة الموت " ، قال السيد فرنيه سابويا إنه استشار زملاءه في وزارة العدل وعلم أن ليس هناك ما يشير إلى أن أفرقة الموت قد تسللت إلى السلطات القضائية.
    He also wishes to express his appreciation for the excellent work performed by his colleagues in his Swedish office. UN ويود المقرر الخاص أن يعرب أيضا عن تقديره للعمل الممتاز الذي قام به زملاؤه في مكتبه بالسويد.
    As for the question put by the representative of the United States, he would consult his colleagues in the Department of Peacekeeping Operations in order to respond. UN وفيما يتعلق بسؤال ممثل الولايات المتحدة، قال إنه سيتشاور مع زملائه في إدارة عمليات حفظ السلام للرد عليه.
    To that end, it was proposed that the Chairperson deliver a statement on behalf of his colleagues in New York. UN وتحقيقا لهذه الغاية، اقترح على الرئيس أن يلقي بيانا نيابة عن زملائه في نيويورك.
    I extend my sincere congratulations to the Assembly President and to his colleagues in the Bureau on their elections to those high offices. UN وأقدم تهنئتي الصادقة إلى الرئيس وإلى زملائه في المكتب على انتخابهم لهذه المناصب الرفيعة.
    I would like to thank all his colleagues in the Ad Hoc Committee for remembering Ambassador Samper with such gratitude on this auspicious day. UN وأود أن أتقدم بالشكر إلى جميع زملائه في اللجنة المخصصة لتذكرهم السفير سامبير بمثل هذا الامتنان في هذا اليوم الميمون.
    The driver, whom he identified, was accompanied by officers who had formerly been his colleagues in the police. UN وقد تعرف المستشار على قائد السيارة الذي كان مصحوباً بأفراد كانوا من زملائه في الشرطة.
    Master Kang punished his most valuable manager, Manager Qiu, in front of his colleagues in the Guild. Open Subtitles عاقب السيد كانغ اكثر المدراء قيمة عنده المدير تشيو أمام اعين زملائه في النقابة
    Concluding, he said that it had been an honour for Sri Lanka to serve as President of the Bureau and he thanked his colleagues in the Bureau for their cooperation and support over the past three years. UN وفي ختام كلمته صرح بأنه من دواعي الفخر بالنسبة لسري لانكا أن يتولى منصب رئيس المكتب، ووجه الشكر إلى زملائه في المكتب لتعاونهم ودعمهم خلال السنوات الثلاث الماضية.
    I hardly need to say that we remain deeply grateful to the Secretary-General for his continued support of the peace process and to his colleagues in this noble endeavour. UN ولست بحاجة للقول بأننا لا نزال نشعر بالعرفان العميق تجاه اﻷمين العام على تأييده المتواصل لعملية السلام وتجاه زملائه في هذا الجهد النبيل.
    He counted on his colleagues in the Administrative Committee on Coordination to ensure the continued support of their organizations for international drug control. UN وذكر أنه يعتمد على زملائه في اللجنة اﻹدارية للتنسيق من أجل ضمان استمرار دعم منظماتهم المعنية بالمراقبة الدولية للمخدرات.
    77. Lord COLVILLE urged the Minister to persuade his colleagues in the Government that terrorists must be treated as ordinary criminals. UN ٧٧- اللورد كولفيل حث الوزير على إقناع زملائه في الحكومة بضرورة معاملة اﻹرهابيين كمجرمين عاديين.
    Here, I would like to commend Mr. John Holmes and all of his colleagues in OCHA for their excellent work to date. UN وهنا، أود أن أشيد بالسيد جون هولمز وبجميع زملائه في مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية على الأعمال الممتازة التي اضطلعوا بها حتى الآن.
    Like many of his colleagues in San Francisco, Lester Pearson was determined that such catastrophic events should never happen again. UN وكان ليستر بيروسون، مثل العديد من زملائه في سان فرانسيسكو، مصمما على أن تلك الأحداث المأساوية يجب ألا تحدث مرة أخرى أبدا.
    The President said that he truly appreciated the cooperative spirit shown by Board members and participants in the session and thanked his colleagues in the Bureau for their assistance. UN 51- الرئيس: قال إنه يُقدِّر حقاً روح التعاون التي أبداها أعضاء المجلس والمشاركون في الدورة، وشكر زملاءه في المكتب على ما قدّموه من مساعدة.
    Fourthly, I request the representative of France to ask his colleagues in Brussels about the positive part of the agreement on the draft partnership between Syria and the European Union on disarmament. He may know that there has been a common understanding between Syria and Europe about this matter since 2004. UN رابعا، إنني أدعو المندوب الفرنسي إلى أن يسأل زملاءه في بروكسل عن المضمون الإيجابي للاتفاق السوري - الأوروبي الذي تم التوصل إليه بين الطرفين في مسودة اتفاق الشراكة بين سوريا والاتحاد الأوروبي في مضمار نزع السلاح، لعله يعرف بذلك أن هناك قراءة مشتركة سورية - أوروبية حول هذه المسألة منذ عام 2004.
    His presence will be sorely missed by his colleagues in the United Nations. UN وسيفقده زملاؤه في الأمم المتحدة فقدا شديدا.
    I am confident that our friend Mr. Lin will be in contact with his colleagues in the Secretariat and will make every effort to ensure that, as far as possible, such concerns will be met. UN وإنني على يقين بأن صديقنا السيد لين سيتصل بزملائه في اﻷمانة العامة وسيبذل كل جهد من أجل كفالة تلبية هذه الشواغل قدر اﻹمكان.
    We know how thoroughly and intensively the Secretary-General and his colleagues in the Secretariat have worked with these difficult issues. UN إننا ندرك عمق وكثافة العمل الذي قام به الأمين العام وزملاؤه في الأمانة العامة بشأن هذه المسائل الصعبة.
    The widening scope of the programmes and activities of the IAEA bear testimony to the energy and dedication of Mr. Blix and his colleagues in the Agency. UN ويشهد النطاق المتزايد لبرامج وأنشطة الوكالة على حيوية وتفاني السيد بليكس وزملائه في الوكالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more