"his conditions of detention" - Translation from English to Arabic

    • ظروف احتجازه
        
    • أوضاع احتجازه
        
    • بظروف احتجازه
        
    • اﻷوضاع التي أحاطت باحتجازه
        
    • بنظام احتجاز
        
    The State party further notes that the author does not provide any explanation which might establish a causal link between his conditions of detention and his state of health. UN وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن صاحب البلاغ لم يقدم أي شرح يمكن أن يُثبت وجود علاقة سببية بين ظروف احتجازه وحالته الصحية.
    At the time, he started a hunger strike on 3 February 2010 as a protest against his conditions of detention. UN وفي هذا السياق، دخل السيد حاجب في إضراب عن الطعام في 3 شباط/فبراير 2010 احتجاجاً على ظروف احتجازه.
    The State party further notes that the author does not provide any explanation which might establish a casual link between his conditions of detention and his the state of his health. UN وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن صاحب البلاغ لم يقدم أي شرح يمكن أن يُثبت وجود علاقة سببية بين ظروف احتجازه وحالته الصحية.
    The author could have challenged his conditions of detention under any of Sections 2, 7, 8, 10 and 12 of the Charter. UN وكان بإمكان صاحب البلاغ الطعن في أوضاع احتجازه بموجب المواد 2 و7 و8 و10 و12 من الميثاق.
    8.18 The Committee further notes the author's allegations, under article 10 (1) and (2) of the Covenant, regarding his conditions of detention in the GVK-96 penitentiary colony. UN 8-18 وتحيط اللجنة علماً كذلك بالادعاءات التي ساقها صاحب البلاغ في إطار الفقرتين 1 و2 من المادة 10 من العهد، فيما يتعلق بظروف احتجازه في سجن غوروديشتشيه رقم 96.
    Concerning his conditions of detention, the complainant asserts that he was held in complete isolation for several months, during which time he could not correspond with his lawyers, his family or his relatives. UN وفيما يتعلق بنظام احتجاز صاحب البلاغ، يؤكد هذا الأخير أنه خضع لنظام العزل الكامل لعدة أشهر، لم يكن بوسعه خلالها التواصل مع محاميه أو مع أسرته أو مع أقاربه.
    His continued detention without a fair trial before an independent tribunal as well as his conditions of detention, violate international human rights standards on the subject. UN ويمثل استمرار احتجازه بدون محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة وكذلك ظروف احتجازه انتهاكاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان في هذا الشأن.
    7.3 The Committee further took note of the author's claim that his conditions of detention amounted to cruel, inhumane or degrading treatment. UN 7-3 وتحيط اللجنة علماً كذلك بادعاء صاحب البلاغ أن ظروف احتجازه كانت تعادل المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    On 26 March 2008, the author informed the Committee that his conditions of detention had worsened and that he had not been considered for release. UN وفي 26 آذار/مارس 2008، أبلغ صاحب البلاغ اللجنة أن ظروف احتجازه ساءت وأنه لم يجر النظر في الإفراج عنه.
    In any case, the absence of activities during treatment cannot be considered cruel, and the author has not shown that his conditions of detention caused any adverse physical or mental effects. UN وعلى أي حال، فإن عدم وجود أي أنشطة أثناء الاحتجاز لا يمكن اعتباره معاملة قاسية، وصاحب البلاغ لم يبيِّن أن ظروف احتجازه سبّبت لـه آثاراً ضارة على صحته الجسدية أو العقلية.
    3.3 The author claims that his conditions of detention also amount to a violation of the Covenant, although he does not specifically invoke article 10. UN 3-3 ويدعي صاحب البلاغ أن ظروف احتجازه تشكل أيضاً انتهاكاً للعهد، وإن كان لا يتذرع تحديداً بالمادة 10.
    On 26 March 2008, the author informed the Committee that his conditions of detention had worsened and that he had not been considered for release. UN وفي 26 آذار/مارس 2008، أبلغ صاحب البلاغ اللجنة بأن ظروف احتجازه قد ساءت وأنه لم يجرِ النظر في حالته من أجل الإفراج عنه.
    3.3 The author claims that his conditions of detention also amount to a violation of the Covenant, although he does not specifically invoke article 10. UN 3-3 ويدعي صاحب البلاغ أن ظروف احتجازه تشكل أيضاً انتهاكاً للعهد، وإن كان لا يتذرع تحديداً بالمادة 10.
    On 26 March 2008, the author informed the Committee that his conditions of detention had worsened and that he had not been considered for release. UN وفي 26 آذار/مارس 2008، أبلغ صاحب البلاغ اللجنة بأن ظروف احتجازه قد ساءت وأنه لم يجرِ النظر في حالته من أجل الإفراج عنه.
    278. On 16 September, a Palestinian detainee held in the GSS wing at Ashkelon Prison appealed to the Beersheba Magistrate’s Court to order the prison chief to improve his conditions of detention. UN ٢٧٨ - وفي ١٦ أيلول/سبتمبر، قدم محتجز فلسطيني موقوف في جناح دائرة اﻷمن العام في سجن عسقلان التماسا إلى محكمة الصلح في بير سبع لكي تأمر رئيس السجن بتحسين ظروف احتجازه.
    7.8 The author claims that his conditions of detention are in violation of articles 7 and 10 (1). UN 7-8 ويدعي صاحب البلاغ أن ظروف احتجازه تشكل انتهاكا للمادتين 7 و10 (1).
    Judges decide cases on the basis of police reports, under a written procedure whereby neither is the detainee brought before the court nor are his conditions of detention verified. UN بل إن القضاة يفصلون في القضايا على أساس تقارير الشرطة بموجب إجراء مكتوب لا ينص على إحضار المحتجز أمام المحكمة أو اخضاع أوضاع احتجازه ﻷي تحقق.
    Since the beginning of the proceedings in July 1996, his conditions of detention have allegedly worsened. UN ومنذ بدء إجراءات الدعوى في تموز/يوليه 1996، ادُّعي أن أوضاع احتجازه قد تردّت.
    Milan Babić arrived at the Unit on 26 November and, his conditions of detention were modified on 1 December. UN ووصل ميلان بابيتش إلى الوحدة في 26 تشرين الثاني/نوفمبر، وعدلت أوضاع احتجازه في 1 كانون الأول/ديسمبر.
    8.18 The Committee further notes the author's allegations, under article 10 (1) and (2) of the Covenant, regarding his conditions of detention in the GVK-96 penitentiary colony. UN 8-18 وتحيط اللجنة علماً كذلك بالادعاءات التي ساقها صاحب البلاغ في إطار الفقرتين 1 و2 من المادة 10 من العهد، فيما يتعلق بظروف احتجازه في سجن غوروديشتشيه رقم 96.
    Regarding the author's claims that he was not allowed visits from and correspondence with his relatives, the State party submits that the relatives did not submit written complaints to the Prosecutor's office in that regard, nor did the author submit written complaints regarding his conditions of detention to the Presidents of the Lenin District Court of Perm and the Perm City Court. UN وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ أنه حرم من تلقي زيارات من أقاربه أو من المراسلة معهم، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يقدم إلى مكتب المدعي العام أي طلبات خطية في هذا الخصوص ولم يرفع شكاوى خطية تتعلق بظروف احتجازه إلى رئيسي محكمة منطقة لينين في بيرم ومحكمة بيرم المحلية/محكمة مدينة بيرم.
    Concerning his conditions of detention, the complainant asserts that he was held in complete isolation for several months, during which time he could not correspond with his lawyers, his family or his relatives. UN وفيما يتعلق بنظام احتجاز صاحب البلاغ، يؤكد هذا الأخير أنه خضع لنظام العزل الكامل لعدة أشهر، لم يكن بوسعه خلالها التواصل مع محاميه أو مع أسرته أو مع أقاربه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more