"his decision" - Translation from English to Arabic

    • قراره
        
    • بقراره
        
    • لقراره
        
    • قرره
        
    • القرار الذي اتخذه
        
    • قراراته
        
    • وقراره
        
    • قرارة
        
    • قرارهُ
        
    • قراراه
        
    • وبقراره
        
    • بأنه قرر
        
    • قرار الأمين
        
    • قرار وزير الدولة
        
    In his decision, the military judge stated that in order to protect public security none of the confidential material he had been shown should be disclosed. UN وقد ذكر القاضي في قراره أنه ينبغي، من أجل حماية الأمن العام، عدم كشف النقاب عن أي من المواد السرية التي أُظهرت له.
    He was a little... unstable at the time, and I was afraid he might regret his decision. Open Subtitles لقد كان قليلا.. غير متزن في ذلك الوقت وكنت خائفة انه سوف يندم على قراره
    But the chief has made his decision,and I will abide by it. Open Subtitles غيورة بعض الشئ , لكن الزعيم أخذ قراره و أنا سأتقبله
    The applicant must inform the Commission of his decision in writing. UN ويجب على مقدم الطلب أن يحيط اللجنة علماً بقراره خطياً.
    It is not enough to notify the Commission after issuing his decision to disburse resources from the Fund for one country or another. UN وألا يكتفي بإخطار اللجنة بقراره صرف مساعدات من الصندوق لدولة أو لأخرى بعد إصداره لهذا القرار.
    Since he don't know nothin'about us, I say it's his decision. Open Subtitles و بما أنه لا يعرف شيئا عنا أعتقد أن هذا قراره
    Twenty or 30 minutes later, the physician called her back and informed her of his decision to have her committed. UN وبعد مرور ما بين 20 و30 دقيقة، ناداها الطبيب من جديد وأطلعها على قراره بإيداعها في المستشفى.
    The existence of a new law in India was not the only basis upon which the delegate made his decision. UN فمندوب الوزير لم يؤسس قراره على وجود قانون جديد في الهند فقط.
    his decision reflects a situation in which confidence in a process with meaningful negotiations, from the Palestinian perspective, has eroded. UN يعكس قراره حالة تأكلت فيها الثقة بعملية ذات مفاوضات هادفة من المنظور الفلسطيني.
    It notes that the Director of Public Prosecutions stated that his decision was final and not subject to appeal. UN وتلاحظ أن مدير النيابة العامة ذكر أن قراره نهائي وغير قابل للطعن.
    The existence of a new law in India was not the only basis upon which the delegate made his decision. UN فمندوب الوزير لم يؤسس قراره على وجود قانون جديد في الهند فقط.
    The existence of a new law in India was not the only basis upon which the delegate made his decision. UN فمندوب الوزير لم يؤسس قراره على وجود قانون جديد في الهند فقط.
    By law, the Minister is obligated to show reasons for his decision only with regard to cancellation of a visa and entry permit held by a person who is lawfully in the State. UN والوزير ليس ملزما بحكم القانون أن يبين أسباب قراره إلا في حالة إلغاء تأشيرة وإذن دخول لشخص موجود في الدولة بصورة شرعية.
    He said he would study the Deputy Prime Minister's request, but that his decision would be based on the Commission's operational requirements for disarmament and monitoring. UN وقال إنه سيدرس طلب نائب رئيس الوزراء، ولكن قراره سيستند إلى الاحتياجات التنفيذية للجنة المتعلقة بنزع السلاح والرصد.
    The Executive Chairman noted that the prime considerations in his decision were the safety and security of the Commission’s personnel and the need to act immediately. UN وذكر الرئيس التنفيذي أن الاعتبارات الرئيسية في قراره هي سلامة موظفي اللجنة وأمنهم وضرورة اتخاذ إجراء فوري.
    I have accepted his decision with much regret and wish to place on record my warm appreciation for his dedicated work in the last twelve months. UN وقد قبلت قراره بأسف شديد، وأود أن أسجّل بالغ تقديري لعمله المتفاني خلال اﻹثني عشر شهرا الماضية.
    In these areas, Assembly members were selected by my Special Representative subsequent to his decision not to certify the results of the elections. UN وفي هذه المناطق، اختار ممثلي الخاص أعضاء الجمعيات عقب قراره بعدم التصديق على نتائج الانتخابات فيها.
    We applaud his decision to empower a commission to give concrete form to the wishes of many. UN ونحن نشيد بقراره المتعلق بتفويض لجنة لتجسيد ما يتمناه الكثيرون.
    We therefore welcome the concerns of the Secretary-General, as well as his decision to establish a group of thinkers. UN ولذلك نرحب بشواغل الأمين العام، وأيضا بقراره إنشاء فريق من المفكرين.
    If he decided to be her manager, then he should stick with his decision. Open Subtitles إن قرر أن يكون مدير أعمالها إذاً كان يجب عليه أن يلتزم بقراره
    However, the Magistrate declined to investigate for lack of competence without providing any explanation for his decision. UN غير أن القاضي رفض إجراء التحقيق لعدم الاختصاص من دون تقديم أي تفسير لقراره.
    The Special Representative should therefore present his reasons for his failure to take these replies into account and for his decision simply to repeat the same allegations in his 1994 report. UN ولذلك فإن على الممثل الخاص أن يقدم أسبابه في عدم أخذ هذه الردود في الاعتبار وفي ما قرره من مجرد تكرار نفس المزاعم في تقريره لعام ١٩٩٤.
    The author submits that the investigator did not specify what evidence was collected during the investigation, or how such evidence justified his decision. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن المحقق لم يحدد ما هي الأدلة التي جُمعت أثناء التحقيق ولا كيف تسوغ هذه الأدلة القرار الذي اتخذه.
    Koch: My faith in Robert Morgenthau is such that I don't quarrel with his decision. Open Subtitles ثقتي في روبيرت مورجنثاو كبيرة إلى درجة أنني لا أختلف مع قراراته
    his decision is a clear demonstration of courage and commitment to advancing peace and stability in the region. UN وقراره هذا دليل واضح على ما يتصف به من شجاعة وعلى ما لديه من التزام بدفع خطى السلم والاستقرار في المنطقة قدما.
    his decision to target cop cars makes a lot more sense now. Open Subtitles قرارة بإستهداف سيارات الشرطة أصبح منطقياً الآن
    Mr. Pauwels really regrets his decision. Open Subtitles السيد "باولس" يندم على قرارهُ للغاية.
    I'm sure it can't be easy for him to stand by his decision to not negotiate with Escobar. Open Subtitles بالثبات علي قراراه بعدم التفاوض مع بابلو ايسكوبار
    In accordance with article 4, paragraph 5, of the statute of the Joint Inspection Unit, the Chairperson of the Unit notified the Secretary-General, on 6 September, of the vacancy and of his decision to waive the requirement of six months' notice, stipulated in article 4, paragraph 3, of the statute. UN ووفقا للفقرة 5 من المادة 4 من النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة، أبلغ رئيس الوحدة الأمين العام، في 6 أيلول/سبتمبر، بالشاغر وبقراره الإعفاء من شرط الإشعار المسبق لمدة ستة أشهر، المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 4 من النظام الأساسي.
    President Kabbah informed the Special Representative of his decision to establish a National Commission for War-Affected Children in Sierra Leone. UN وأبلغ الرئيس كبه الممثل الخاص بأنه قرر إنشاء لجنة وطنية للأطفال المتأثرين بالحرب في سيراليون.
    his decision to extend the mandate of the Special Representative of the Secretary-General on International Migration and Development received wide support. UN وحظي قرار الأمين العام تمديد ولاية الممثل الخاص للأمين العام المعني بالهجرة الدولية والتنمية بتأييد واسع النطاق.
    Unless the courts are satisfied that his decision is lawful and has been properly made, it will be overturned. Corporal punishment UN ويتم إلغاء القرار إن لم تقتنع المحاكم بأن قرار وزير الدولة جاء مطابقا للقانون وبأنه اتخذ على أساس سليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more