"his departure from" - Translation from English to Arabic

    • مغادرته
        
    • رحيله من
        
    • لمغادرته
        
    • تركه
        
    • خروجه من
        
    • مغادرة صاحب البلاغ
        
    • ومغادرته
        
    • لفراره من
        
    his departure from the scene at Rawalpindi after the attack allowed her damaged vehicle to become isolated. UN وقد أدت مغادرته مكان الحادث في روالبندي بعد الهجوم إلى عزل مركبتها التي تعرضت لأضرار.
    The Special Rapporteur wishes to express his gratitude for the efforts to provide him with a translation before his departure from Khartoum. UN ويود المقرر الخاص أن يعرب عن امتنانه للجهود التي بذلت لتزويده بترجمة للقانون قبل مغادرته الخرطوم.
    He refers to a criminal investigation against him, which commenced since his departure from Azerbaijan. UN ويشير إلى تحقيق جنائي أُجري ضده، بدأ منذ مغادرته أذربيجان.
    After his departure from the Syrian Arab Republic, members of the security service regularly visited his family in Al-Jazire asking for him. UN وبعد رحيله من الجمهورية العربية السورية، زار أفراد من دائرة الأمن عائلته في الجزيرة بشكل منتظم سائلين عنه.
    The author states that he has since been contacted by the police for the purpose of the preparation of his departure from Switzerland. UN ويقول مقدم البلاغ إنه منذ ذلك الحين والشرطة تتصل به بشأن اﻹعداد لمغادرته سويسرا.
    He refers to a criminal investigation against him, which commenced since his departure from Azerbaijan. UN ويشير إلى تحقيق جنائي أُجري ضده، بدأ منذ مغادرته أذربيجان.
    However, the Panel finds that the claimant failed to establish that the damage to his vehicle occurred during his departure from Kuwait. UN ومع ذلك، يرى الفريق أن المطالب عجز عن إثبات أن الضرر الذي أصاب سيارته وقع لدى مغادرته الكويت.
    The Special Envoy subsequently learned that Daw Aung San Suu Kyi had communicated her position to the SPDC, at the highest level, shortly after his departure from Yangon. UN ثم علم المبعوث الخاص فيما بعد أن داو أونغ سان سو كي قد أبلغت أرفع المستويات في مجلس الدولة للسلام والتنمية بموقفها بعد مغادرته يانغون.
    According to the State party, the author's allegations with respect to torture by police officers prior to his departure from the country are not plausible. UN وحسب الدولة الطرف، ليست ادعاءات صاحب البلاغ معقولة فيما يتعلق بالتعذيب من قِبل أفراد الشرطة قبل مغادرته البلد.
    The author further alleges that since his departure from Armenia, his family has been subjected to intimidation and threats by the police, using weapons. UN ويدعي صاحب البلاغ كذلك أن أسرته تعرضت، منذ مغادرته أرمينيا، للترهيب والتهديد من الشرطة بواسطة السلاح.
    The arrest, however, apparently did not prompt his departure from the Islamic Republic of Iran. UN بيد أن اعتقاله ليس السبب الذي دفعه إلى مغادرته جمهورية إيران الإسلامية.
    The arrest, however, apparently did not prompt his departure from the Islamic Republic of Iran. UN بيد أن اعتقاله ليس السبب الذي دفعه إلى مغادرته جمهورية إيران الإسلامية.
    The author further alleges that since his departure from Armenia, his family has been subjected to intimidation and threats by the police, using weapons. UN ويدعي صاحب البلاغ كذلك أن أسرته تعرضت، منذ مغادرته أرمينيا، للترهيب والتهديد من الشرطة بواسطة السلاح.
    It is with regret that we have learned about his departure from Geneva and will miss his constructive contribution to our work. UN لقد تلقينا ببالغ الأسف نبأ مغادرته جنيف، وسنفتقد مساهماته البناءة في عملنا.
    Prior to his departure from Myanmar, the Government provided the Special Rapporteur with its response to his inquiries; the response of the Government of Myanmar is reproduced in annex I to this report. UN وزودت حكومة ميانمار المقرر الخاص قبل مغادرته البلد بالردود على استفساراته التي ترد في المرفق اﻷول بهذا التقرير.
    However, in this application he made no mention of the change in Government in his home country, despite the fact that the change had occurred since his departure from Ethiopia. UN بيد أنه لم يذكر في طلبه التغيير الذي حدث في الحكومة في وطنه، رغم أن هذا التغيير كان قد حدث منذ مغادرته إثيوبيا.
    The Special Rapporteur wishes to express his gratitude for the efforts to provide him with a translation before his departure from Khartoum. UN ويود المقرر الخاص أن يعرب عن امتنانه للجهود التي بذلت لتزويده بترجمة للقانون قبل مغادرته الخرطوم.
    He finished his degree in economics in 1992, and had his own shop from 1993 until his departure from Libya. UN وحصل على درجته في الاقتصاد في عام 1992، وكان له متجره الخاص من عام 1993 حتى رحيله من ليبيا. وكان عمه أ.
    11.4 The Committee notes the inconsistencies in the author's story as pointed out by the State party, as well as the general failure by the author to provide detailed reasons for his departure from Lebanon in 1993. UN ١١-٤ وتلاحظ اللجنة ما أشارت إليه الدولة الطرف من تناقضات في رواية مقدم البلاغ، وكذلك إخفاق مقدم البلاغ عموما في تقديم أسباب مفصلة لمغادرته لبنان في ١٩٩٣.
    Judge Wald was the pre-appeal judge, having taken over from Judge Bennouna upon his departure from the Tribunal in February 2001. UN وتولت القاضية وولد مهمة قاضي ما قبل الاستئناف، حيث أخذت مكان القاضي بنونا لدى تركه للعمل بالمحكمة في شباط/فبراير 2001.
    Lastly, one month prior to his departure from Algeria, the complainant was issued an Algerian passport, which he presented at the border control on exiting the country. UN وأخيراً، حصل صاحب البلاغ، قبل مغادرته البلد بشهر، على جواز سفر جزائري مكَّنه من اجتياز الرقابة على الحدود لدى خروجه من البلد.
    However, the Committee does not consider that " surprise " can be equated with knowledge, on the part of the State party, that violations of the Covenant were a necessary and foreseeable consequence of his departure from the Embassy. UN بيد أن اللجنة لا تعتبر أنه يمكن المعادلة بين " تفاجؤ " الدولة الطرف وعلمها بأن مغادرة صاحب البلاغ لمباني السفارة ستؤدي حتماً وعلى نحو يمكن التنبؤ به إلى انتهاكات للعهد.
    The State party also considers that the complainants have not established any link between K.N.'s alleged arrest in 1982 and his departure from the Islamic Republic of Iran in 2008. UN وترى الدولة الطرف أيضاً أن أصحاب الشكوى لم يثبتوا وجود أي صلة بين توقيف ك. ن. المزعوم في عام 1982، ومغادرته جمهورية إيران الإسلامية في عام 2008.
    The complainant does not claim to have been tortured and has focused his communication before the Committee on his second asylum application, which is based exclusively on his political activities since his departure from the Islamic Republic of Iran. UN ومع ذلك، لم يحتج صاحب الشكوى بأنه تعرض للتعذيب، ولم يرتكز البلاغ الذي قدمه إلى اللجنة إلا على إجرائها الثاني لطلب اللجوء، المرتكز حصراً على أنشطته التالية لفراره من إيران.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more