"his detention at" - Translation from English to Arabic

    • احتجازه في
        
    • باحتجازه في
        
    • احتجازه على
        
    • احتجازه لدى
        
    Ill-treatment of Abedi Kamanzi during his detention at Kokolo camp. UN سوء معاملة أبيدي كمانزي إبان احتجازه في معسكر كوكولو.
    During his detention at the army detention centres in Dallo, Goba and Dinsho, he was allegedly subjected to prolonged suspension, beatings and threats. UN وقيل إنه تعرض أثناء احتجازه في مراكز الاحتجاز التابعة للجيش في دالوو غوبا ودينشو للتعليق لفترات مطولة وللضرب والتهديد.
    Ill-treatment of Freddy Loseke, journalist working for Libre Afrique, during his detention at the Litho Moboti Group (GLM) building. UN سوء معاملة فريدي لوسيكي، وهو صحفي يعمل لصحيفة Libre Afrique، خلال احتجازه في مبنى مجموعة ليثو موبوتي.
    Ill-treatment of Rodolphe Hakisa Makombe, an ethnic Tutsi and Congolese citizen, during his detention at the Litho Moboti Group (GLM) building. UN سوء معاملة رودولف هاكيسا ماكومبي، وهو من التوتسي ومواطن كونغولي، أثناء احتجازه في مبنى مجموعة ليثو موبوتي.
    The General Consulate of Yemen has limited itself to inform Mr. Gubran's relatives about his detention at Al Kharj prison. UN واكتفت القنصلية العامة لليمن بإبلاغ أقرباء السيد جبران باحتجازه في سجن الخرج.
    The Government had not found any evidence supporting the allegation that he had been beaten during his detention at the police station. UN ولم تعثر الحكومة على أي دليل يؤيد الادعاء بأنه ضُرب خلال احتجازه في مركز الشرطة.
    It denied that he was beaten during his detention at the police station. UN وأنكرت ضربه خلال احتجازه في مركز الشرطة.
    During his detention at Colombo Fort, he was interrogated several times about his brotherinlaw and his deceased brother. UN وأثاء احتجازه في سجن قلعة كولومبو، استجوب عدة مرات بشأن صهره وأخيه المتوفى.
    During his detention at the Mattinata police station, he was allegedly beaten, in particular with truncheons, on the head, arms, legs and other parts. UN وقيل إنه تعرﱠض، أثناء احتجازه في مخفر ماتيناتا، للضرب بالهراوات، ولا سيﱠما على رأسه وذراعيه وساقيه.
    3.1 The complainant claims that the inhuman conditions of his detention at the temporary confinement ward amounted to torture. UN 3-1 يدعي صاحب الشكوى أن احتجازه في ظروف غير إنسانية في جناح الحبس المؤقت يرقى إلى مستوى التعذيب.
    During his detention at CID, he was forced to make a confession on video that he had assaulted a police officer by throwing a stone at him. UN 7- وأثناء احتجازه في مديرية التحقيقات الجنائية، أُجبِر على الاعتراف في تسجيل بالفيديو بأنه اعتدى على شرطي بالحجارة.
    3.1 The complainant claims that the inhuman conditions of his detention at the temporary confinement ward amounted to torture. UN 3-1 يدعي صاحب الشكوى أن احتجازه في ظروف غير إنسانية في جناح الحبس المؤقت يرقى إلى مستوى التعذيب.
    Moreover, according to the State party, the complainant did not at any time allege that he had been subjected to any mistreatment during his detention at the Ellebaek Institution, including the time he spent as temporarily excluded from association. UN وبالإضافة إلى ذلك، تفيد الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يدع في أي وقت من الأوقات أنه تعرض لأي سوء معاملة أثناء احتجازه في مؤسسة إليبايك، بما في ذلك الوقت الذي قضاه وهو محروم مؤقتاً من مخالطة الآخرين.
    Moreover, according to the State party, the complainant did not at any time allege that he had been subjected to any mistreatment during his detention at the Ellebaek Institution, including the time he spent as temporarily excluded from association. UN وبالإضافة إلى ذلك، تفيد الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يدع في أي وقت من الأوقات أنه تعرض لأي سوء معاملة أثناء احتجازه في مؤسسة إليبايك، بما في ذلك الوقت الذي قضاه وهو محروم مؤقتاً من مخالطة الآخرين.
    The author also considers that his detention at both Port Phillip Prison and Maribyrnong Immigration Detention Centre constituted punishment for the purpose of article 14, paragraph 7. UN ويعتبر صاحب البلاغ أيضاً أن احتجازه في كل من سجن بورت فيليب ومركز ماريبيرنونغ لاحتجاز المهاجرين يشكل عقاباً بالمعنى المقصود في الفقرة 7 من المادة 14.
    She submits the communication on behalf of her husband, Mr. Sanjar Giyasovich Umarov, also an Uzbek national, born in 1956, following his detention at the Tashkent Prison Facility in Tashkent. UN وتقدّم البلاغ نيابة عن زوجها سنجار غياسوفيتش عمروف، وهو مواطن أوزبكي أيضاً من مواليد عام 1956، في أعقاب احتجازه في سجن طشقند، بطشقند.
    The author also considers that his detention at both Port Phillip Prison and Maribyrnong Immigration Detention Centre constituted punishment for the purpose of article 14, paragraph 7. UN ويعتبر صاحب البلاغ أيضاً أن احتجازه في كل من سجن بورت فيليب ومركز ماريبيرنونغ لاحتجاز المهاجرين يشكل عقاباً بالمعنى المقصود في الفقرة 7 من المادة 14.
    He was therefore blindfolded and handcuffed throughout the remainder of his detention at the army barracks, which led to considerable difficulties for him to eat and use the toilet. UN ولذلك السبب، قضى ما تبقى من مدة احتجازه في ثكنة الجيش معصوب العينين ومصفد اليدين، فكان يجد صعوبة بالغة في تناول الطعام أو استخدام المرحاض.
    The Chamber also found that André Rwamakuba's right to legal assistance had been violated as a result of the Registrar's failure to appoint Duty Counsel during the initial months of his detention at the United Nations Detention Facility. UN ورأت المحكمة أيضا أن حق اندريه رواماكوبا في الحصول على مساعدة قانونية انتهك بسبب عدم قيام المسجل بتعيين محام مناوب له خلال الأشهر الأولى من احتجازه في مرفق الأمم المتحدة للاحتجاز.
    In addition, his detention at the military barracks was not officially acknowledged by the State party. UN بالإضافة إلى ذلك، لم تعترف الدولة الطرف رسمياً باحتجازه في ثكنة شوهني العسكرية.
    The person detained has to be brought before a tribunal at once, or 24 hours following his detention at the latest; the court will then, without any delays, decide upon the legitimacy of detention. UN ويتعين تقديم الشخص المحتجز فوراً إلى المحكمة أو 24 ساعة بعد احتجازه على أكثر تقدير؛ وتقرر المحكمة آنذاك ودون تأخير بشأن شرعية الاحتجاز.
    2.4 According to the author, during his detention at the Ministry of Security, her son was severely beaten and tortured with use of electricity on different parts of his body in order to force him to give depositions. UN 2-4 ووفقاً لادعاءات صاحبة البلاغ، فقد ضُرب ابنها، إبان احتجازه لدى وزارة الأمن، ضرباً مبرحاً وعُذب تعذيباً شديداً بتعريض أجزاء مختلفة من جسده للتيار الكهربائي من أجل إجباره على الاعتراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more