"his or her ability to" - Translation from English to Arabic

    • قدرته على
        
    • لقدرته على
        
    Ensuring that a child receives adequate nutrition during that window of 1,000 days can have a profound impact on his or her ability to grow. UN فمن شأن ضمان حصول الطفل على التغذية الكافية في فترة الأيام الألف الأولى من حياته أن يكون له تأثير كبير في قدرته على النمو.
    Under the Equality Act 2010 a child is considered to be disabled if he or she has a physical or mental impairment which has a substantial and long-term adverse effect on his or her ability to carry out normal day-to-day activities. UN وفي إطار قانون المساواة لعام 2010، يعد الطفل من ذوي الإعاقة إذا كانت لديه إعاقة بدنية أو ذهنية تؤثر تأثيراً سلبياً ملموساً وطويل الأجل على قدرته على القيام بالأنشطة اليومية العادية.
    Central to the dignity of the human person is his or her ability to engage in work that reinforces that dignity and engage with others in shaping the life of their community and nation. UN إن كرامة الإنسان هي في صميمها قدرته على الانخراط في عمل يعزز هذه الكرامة، وعلى مشاركة الآخرين في تشكيل حياة المجتمع والأمة.
    If a party to a case feels that a judge has a conflict of interest in that case, or that the judge has some other connection with parties to the case that would affect his or her ability to render a fair and impartial judgment, that person has the right to request the recusal of the judge concerned. UN إذا شعر طرف في قضية أن لدى قاض ما مصالح تتضارب مع هذه القضية، أو أن القاضي علاقة أخرى مع أطراف القضية من شأنها أن تؤثر على قدرته على إصدار حكم عادل ونزيه، يحق لهذا الشخص طلب رد القاضي المعني.
    The conflict of interest requirements in this policy are not designed to include an assessment of an individual's behaviour or character or his or her ability to act objectively despite the conflict of interest. UN 14 - ولم تصمم اشتراطات التضارب في المصالح الواردة في هذه السياسات لتشمل تقييماً لسلوك الفرد أو سماته الشخصية أو لقدرته على التصرف بموضوعية على الرغم من وجود تضارب في المصالح.
    Transparency is important, we believe, because it affects the Secretary-General's legitimacy, credibility and, most importantly, his or her ability to exercise leadership as the spokesperson of the international community. UN ونحن نعتقد أن الشفافية هامة ﻷنها تؤثر على مشروعية اﻷمين العام ومصداقيته، واﻷهم من كل شيء، على قدرته على القيــادة، بوصفـه المتحـدث باسم المجتمع الدولي.
    242. The school curriculum in the Kingdom recognizes the right of the child to express his or her views freely, prepares the child to be bold and selfconfident and fosters his or her ability to dialogue and elucidate thoughts and feelings in the following ways: UN 241- يهتم المنهج الدراسي في المملكة بحق الطفل في التعبير عن آرائه، ويعده لكسب الجرأة والثقة بالنفس وتعزيز قدرته على الحوار وإيضاح أفكاره وأحاسيسه ومن ذلك:
    The Civil Code provides that both spouses, each in proportion to his or her needs, and of his or her ability to work, whether in the home or outside the house, as the interest of the family requires, to maintain each other and to contribute towards the needs of the family. UN وينص القانون المدني على أن يقوم الزوجان بالإنفاق، كل منهما على الآخر، وأن يسهما في الوفاء باحتياجات الأسرة، كل منهما بما يتناسب مع احتياجاته ومع قدرته على العمل، سواء داخل البيت أو خارجه، وفقا لما تتطلبه مصلحة الأسرة.
    The establishment of a comprehensive and adequately resourced secondary screening mechanism, where each officer is vetted for his or her past human rights record and subjected to a determination of his or her ability to command in accordance with principles of international humanitarian law and the values embodied in the Constitution; UN إنشاء آلية فرز من المستوى الثاني شاملة ومزودة بموارد كافية، حيث يخضع كل ضابط لتقدير بحسب سجله الماضي في مجال حقوق الإنسان ويخضع لتقرير قدرته على القيادة وفقاً لمبادئ القانون الإنساني الدولي والقيم الواردة في الدستور؛
    If the parent does not provide the Court with proof of his or her income or if the court does not accept that the parent's income reflects his or her ability to pay, a court has the authority to impute a parent's income to such an amount that the parent is deemed capable of earning, based on his or her level of education and market salary. UN وإذا لم يقدم الوالد إلى المحكمة ما يثبت دخله أو إذا لم توافق المحكمة على أن الدخل يعبر عن قدرته على الدفع، يكون لها سلطة تحديد مبلغ يعتبر أن الوالد قادر على كسبه حسب مؤهلاته العلمية والمرتبات في سوق العمل.
    If the parent does not provide the Court with proof of his or her income or if the court does not accept that the parent's income reflects his or her ability to pay, a court has the authority to impute a parent's income to such an amount that the parent is deemed capable of earning, based on his or her level of education and market salary. UN وإذا لم يقدم الوالد إلى المحكمة ما يثبت دخله أو إذا لم توافق المحكمة على أن الدخل يعبر عن قدرته على الدفع، يكون لها سلطة تحديد مبلغ يعتبر أن الوالد قادر على كسبه حسب مؤهلاته العلمية والمرتبات في سوق العمل.
    The Civil Code provides that both spouses, each in proportion to his or her needs, and of his or her ability to work, whether in the home or outside the house, as the interest of the family requires, to maintain each other and to contribute towards the needs of the family. UN وينص القانون المدني على أن يقوم الزوجان بالإنفاق، كل منهما على الآخر، وأن يسهما في الوفاء باحتياجات الأسرة، كل منهما بما يتناسب مع احتياجاته ومع قدرته على العمل، سواء داخل البيت أو خارجه، وفقا لما تتطلبه مصلحة الأسرة.
    With regard to children aged 8 to 16, the law stated that, before any individual could be put on trial, an exercise must be conducted to address his or her ability to understand the difference between right and wrong and the procedures that he or she was facing before any trial could start. UN ففيما يتعلق بالأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين الثامنة والسادسة عشرة، ينص القانون على وجوب التحقق، قبل تقديم أي شخص للمحاكمة، من قدرته على فهم الفرق بين الصواب والخطأ وفهم الإجراءات التي يواجهها قبل بدء أي محاكمة.
    242. Once it has been established that a given State official enjoys immunity, it must be clarified whether that immunity precludes a foreign State from pursuing any criminal procedures in relation to that person, or only certain procedures, such as those that restrict his or her freedom of movement or those that restrict his or her ability to perform official functions. UN 242 - عندما يثبت تمتع مسؤول الدولة بالحصانة، يجب توضيح ما إذا كانت تلك الحصانة تمنع الدولة الأجنبية من المضي في أي إجراءات جنائية تتعلق بذلك الشخص، أم أنها لا تمنع إلا القيام بإجراءات معينة فحسب، من قبيل الإجراءات التي تحد من حريته في التنقل أو التي تقيد من قدرته على الاضطلاع بمهامه الرسمية().
    28. Affordability requires that direct and indirect costs related to water and sanitation should not prevent a person from accessing safe drinking water and should not compromise his or her ability to enjoy other rights, such as the right to food, housing, health and education. UN 28- ويتطلب تيسّر التكلفة ألا تحول التكاليف المباشرة وغير المباشرة المتصلة بتوفير المياه والمرافق الصحية دون حصول شخص ما على مياه الشرب وألا تعوق هذه التكاليف قدرته على التمتع بحقوقه الأخرى، كالحق في الغذاء والمسكن والصحة والتعليم.
    1. who lost his or her ability to work, lost his or her capabilities to perform functions based on which he or she was insured, or lost his ability to work for income; UN (أ) الذي فقد قدرته أو فقدت قدرتها على العمل، أو فقد قدرته أو فقدت قدرتها على أداء الوظائف التي على أساسها تم تأمينه أو تأمينها، أو فقد قدرته على العمل من أجل الحصول على دخل؛
    51. In Great Britain, the Equality Act 2010 defines a person as disabled if he or she has a physical or mental impairment resulting in substantial and long-term adverse effect on his or her ability to carry out normal day-to-day activities. `Long-term'means that the effect of the impairment has lasted or is likely to last at least 12 months. UN 51- يعرف قانون المساواة في بريطانيا العظمى لعام 2010 أي شخص بأنه ذو إعاقة إذا كان يعاني قصوراً بدنياً أو عقلياً تنتج عنه آثار سلبية كبيرة وطويلة الأجل على قدرته على تأدية الأنشطة اليومية العادية. ويعني تعبير `طويلة الأجل` هنا أن أثر الإعاقة استمر أو يرجح أن يستمر 12 شهراً على الأقل.
    It also acknowledges that the environment (from which the entrepreneur draws resources) plays a major role on his or her ability to pursue and realize the opportunities. UN ويرى ستيفانسون وفريقه كذلك أن البيئة (التي يحصل منها صاحب المشروع على الموارد) تضطلع بدور رئيسي في قدرته على السعي وراء الفرص واستغلالها.
    When a child is placed with a guardian (ward), the guardian's (ward's) moral values and other personal qualities are taken into account, as are his or her ability to meet the responsibilities of a guardian (ward), the relationship between the guardian (ward) and the child, the relationship between the guardian (ward) and the child's family members and, if possible, the wishes of the child. UN وعندما يوضع طفل تحت الوصاية (القوامة)، تؤخذ في الاعتبار القيم الأخلاقية والصفات الشخصية للوصي (القيِّم) وكذلك قدرته على النهوض بمسؤوليات الوصي (القيِّم)، والعلاقات بين الوصي (القيِّم) والطفل، والعلاقات بينه وبين أفراد أسرة الطفل، ورغبات الطفل إن أمكن.
    The conflict of interest requirements in this policy are not designed to include an assessment of an individual's behaviour or character or his or her ability to act objectively despite the conflict of interest. UN 14 - ولم تصمم اشتراطات التضارب في المصالح الواردة في هذه السياسية لتشمل تقييماً لسلوك الفرد أو سماته الشخصية أو لقدرته على التصرف بموضوعية على الرغم من وجود تضارب في المصالح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more