The Government argued that clemency procedures ensured that every person sentenced to death received a reconsideration of his or her case prior to execution. | UN | ودفعت الحكومة بأن إجراءات الرأفة ضمنت استفادة كل شخص حُكم عليه بالإعدام من إعادة النظر في قضيته قبل تنفيذ الحكم. |
Everyone has the right to demand that his or her case be reviewed by a competent and impartial tribunal. | UN | ولكل شخص الحق في أن يلتمس أن تقوم محكمة مختصة ومحايدة بالنظر في قضيته. |
Every person may request the consideration of his or her case by a competent and impartial court. | UN | ويحق لكل شخص أن يطلب النظر في قضيته من جانب محكمة مختصة نزيهة. |
Article 19 guarantees every person judicial protection and the right to seek a hearing of his or her case by a competent, impartial court. | UN | وتضمن المادة 19 الحماية القضائية لكل شخص والحق في التماس الاستماع إلى قضيته في محكمة مؤهلة ونزيهة. |
Each of the staff members concerned is presumed innocent pending the conclusion of his or her case. | UN | والموظفون المعنيون أبرياء ريثما ينتهي البت في قضاياهم. |
Anyone who feels to have been discriminated against may take his or her case to court on the basis of the provisions banning discrimination. | UN | ويجوز ﻷي فرد يرى أنه قد حدث تمييز ضده رفع قضيته أمام القضاء بالاستناد الى أحكام حظر التمييز. |
Moreover, due to the law mentioned above that prohibits a suspect from discussing his or her case with anyone other than the investigator or lawyer, detainees are not able to have visits from family members. | UN | وعلاوة على ذلك، فنظراً للقانون الوارد ذكره أعلاه والذي يحظر على المشتبه فيه مناقشة قضيته مع أحد غير المحقق أو المحامي، ليس بإمكان المعتقلين استقبال أفراد أسرهم. |
Article 1 of Protocol No. 7 to the European Convention on Human Rights grants the alien subject to expulsion the right to have his or her case reviewed by a competent authority: | UN | وتمنح المادة 1 من البروتوكول رقم 7 للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان الأجنبي المطرود الحق في استعراض قضيته أمام هيئة مختصة: |
The State party is required to give details of the remedies which it submitted had been made available to the author in the circumstances of his or her case, together with evidence that there would be a reasonable prospect that such remedies would be effective. | UN | ويجب على الدولة الطرف أن تقدم معلومات مفصّلة عن سبل الانتصاف التي كان يمكن لصاحب البلاغ، في رأيها، أن يستفيد منها في قضيته وأن تثبت أنه كان من المتوقع أن تكون تلك السبل فعّالة على نحو معقول. |
The State party is required to give details of the remedies which it submitted had been made available to the author in the circumstances of his or her case, together with evidence that there would be a reasonable prospect that such remedies would be effective. | UN | ويجب على الدولة الطرف أن تقدم معلومات مفصّلة عن سبل الانتصاف التي كان يمكن لصاحب البلاغ، في رأيها، أن يستفيد منها في قضيته وأن تثبت أنه كان من المتوقع أن تكون تلك السبل فعّالة على نحو معقول. |
The State party is required to give details of the remedies which it submitted had been made available to the author in the circumstances of his or her case, together with evidence that there would be a reasonable prospect that such remedies would be effective. | UN | ويجب على الدولة الطرف أن تقدم معلومات مفصّلة عن سبل الانتصاف التي كان يمكن لصاحب البلاغ، في رأيها، أن يستفيد منها في قضيته وأن تثبت أنه كان من المتوقع أن تكون تلك السبل فعّالة على نحو معقول. |
1. A party may present his or her case to the Dispute Tribunal in person, or may designate counsel from the Office of Staff Legal Assistance or counsel authorized to practice law in a national jurisdiction. | UN | 1 - يجوز لطرف ما أن يعرض قضيته على محكمة المنازعات بنفسه، أو أن يعين محاميا من مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين أو محاميا مرخصا له بمزاولة المحاماة أمام أي قضاء وطني. |
Article 1 of Protocol No. 7 to the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms grants the alien subject to expulsion the right to have his or her case reviewed by a competent authority: | UN | وتمنح المادة 1 من البروتوكول رقم 7 لاتفاقية حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية الأجنبي المطرود الحق في استعراض قضيته أمام هيئة مختصة: |
53. In order to ensure that a trial is fair and impartial, any litigant who believes that a judicial officer has a conflict of interest in his or her case has the right to request the judicial officer to withdraw from the case. | UN | 53- وبغية ضمان محاكمة عادلة ونزيهة، يحق للمتقاضي أن يطلب تنحي أي موظف قضائي يعتقد أن مصالحه تتضارب مع قضيته. |
Once domestic recourses have been exhausted, a male or female petitioner who is still dissatisfied can have his or her case examined before a number of international bodies. | UN | وبعد استنفاد سبل الانتصاف المحلية، يمكن للطرف المتقاضي غير الراضي عن الحكم، أيا كان جنسه، أن يعرض قضيته على عدد من الهيئات القضائية الدولية. |
When the individual did not have the necessary financial means to defend his or her case, it was impossible to ensure the protection of his or her rights and the rest of the proceedings would be biased against him or her. | UN | فعندما لا تكون لدى الفرد الموارد المالية اللازمة للدفاع عن قضيته يغدو من المستحيل ضمان حماية حقوقه. وتكون بقية الإجراءات متحيزة ضده. |
And a fair hearing requires that a person understands what is happening in court so as to brief his or her legal representative appropriately in the conduct of his or her case. | UN | وتتطلب المحاكمة العادلة أن يفهم الشخص ما يحدث في المحكمة لكي يقدم معلومات على النحو المناسب إلى ممثله القانوني في مباشرة قضيته. |
The Committee considers that such a system of mandatory capital punishment would deprive the author of the most fundamental of rights, the right to life, without considering whether this exceptional form of punishment is appropriate in the circumstances of his or her case. | UN | وترى اللجنة أن من شأن هذا النظام لعقوبة الإعدام الإلزامية أن يحرم صاحب البلاغ من أبسط حقوقه الأساسية، وهو الحق في الحياة، دون النظر فيما إذا كان الشكل الاستثنائي من أشكال العقوبة مناسب في ظروف قضيته. |
And a fair hearing requires that a person understands what is happening in court so as to brief his or her legal representative appropriately in the conduct of his or her case. | UN | وتتطلب المحاكمة العادلة أن يفهم الشخص ما يحدث في المحكمة لكي يقدم معلومات على النحو المناسب إلى ممثله القانوني في مباشرة قضيته. |
The Secretary-General stressed that each of the staff members concerned was presumed innocent pending the conclusion of his or her case. | UN | واستطردت قائلة بأن الأمين العام قد شدد على أن كل الموظفين المعنيين يفترض أنهم أبرياء لحين الفصل النهائي في قضاياهم. |
The Committee also considers that the State party has failed to fulfil its obligation under article 13 of the Convention to ensure the complainant's right to complain and to have his or her case promptly and impartially examined by the competent authorities. | UN | وترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تف أيضاً بالتزامها، بموجب المادة 13 من الاتفاقية، بضمان حق صاحب البلاغ في تقديم شكوى على اعتبار أن هذا الالتزام يتفرع عنه التزام من جانب السلطات بالاستجابة لهذه الشكوى بالشروع فورا في تحقيق نزيه. |
" Article 19. Everyone shall have the right to a public hearing of his or her case by an independent and impartial court within a reasonable time, in equal conditions, meeting all the demands of justice, for restoring his or her violated rights, as well as determining the grounds for the charge brought against him or her. | UN | " المادة 19- لكل فرد الحق في عقد جلسة علنية لقضيته أمام محكمة مستقلة ومحايدة في خلال فترة زمنية معقولة، وفي ظروف متكافئة تلبي كافة متطلبات العدالة، من أجل استعادة حقوقه المنتهكة، فضلاً عن تحديد أسباب الاتهام المنسوب إليه. |