In some countries, the mere fact of reporting a disappearance entailed a serious risk to the life or security of the person making the report or to his or her family members. | UN | وفي بعض البلدان إن مجرد اﻹبلاغ عن حالة اختفاء يعرض حياة أو أمن المبلغ أو أفراد أسرته لخطر كبير. |
In some countries, the mere fact of reporting a disappearance entailed a serious risk to the life or security of the person making the report or to his or her family members. | UN | وفي بعض البلدان يعرّض مجرد الإبلاغ عن حالة اختفاء وحيدة حياة المبلغ أو أفراد أسرته أو أمنهم لخطر جدي. |
In some countries, the mere fact of reporting a disappearance entailed a serious risk to the life or security of the person making the report or to his or her family members. | UN | ففي بعض البلدان، كان مجرد الإبلاغ عن حالة اختفاء يُعرِّض حياة أو أمن الشخص المبلغ أو أفراد أسرته لخطر كبير. |
(v) The staff member assumes responsibility for providing living accommodations for his or her family members. | UN | `5 ' أن يتولى الموظف بنفسه مسؤولية توفير المسكن اللازم لأفراد أسرته. |
(iv) The individual assumes responsibility for the costs of living, accommodation and medical care for his or her family members. | UN | `4 ' أن يتحمل الموظف المسؤولية عن تكاليف المعيشة والسكن والرعاية الطبية لأفراد أسرته. |
In some countries, the mere fact of reporting a disappearance entailed a serious risk to the life or security of the person making the report or to his or her family members. | UN | وفي بعض البلدان، كان مجرد الإبلاغ عن حالة اختفاء يعرض حياة أو أمن المبلغ أو أفراد أسرته لخطر كبير. |
Applications are accepted from the foreign national and from each of his or her family members aged 18 or over. | UN | وتقبل الطلبات من المواطن الأجنبي ومن أي فرد من أفراد أسرته يبلغ عمره 18 سنة أو أكثر. |
In some countries, the mere act of reporting a disappearance entailed a serious risk to the life or security of the person making the report, or to his or her family members. | UN | وفي بعض البلدان، كان مجرد الإبلاغ عن حالة اختفاء يعرض حياة أو سلامة الشخص المبلِّغ أو أفراد أسرته لخطر كبير. |
In some countries, the mere fact of reporting a disappearance entailed a serious risk to the life or security of the person making the report or to his or her family members. | UN | وفي بعض البلدان، كان مجرد الإبلاغ بحالة اختفاء يعرض حياة أو أمن الشخص المبلِّغ أو أفراد أسرته لخطر كبير. |
In some countries, the mere fact of reporting a disappearance entailed a serious risk to the life or security of the person making the report or to his or her family members. | UN | ففي بعض البلدان، كان مجرد الإبلاغ بحالة اختفاء يعرض حياة أو أم الشخص المبلِّغ أو أفراد أسرته لخطر كبير. |
In some countries, the mere act of reporting a disappearance entailed a serious risk to the life or security of the person making the report or to his or her family members. | UN | وفي بعض البلدان، كان مجرد الإبلاغ بحالة اختفاء يعرِّض حياة أو سلامة الشخص المبلِّغ أو أفراد أسرته لخطر كبير. |
In some countries, the mere act of reporting a disappearance entailed a serious risk to the life or security of the person making the report or to his or her family members. | UN | وفي بعض البلدان، كان مجرد الإبلاغ بحالة الاختفاء يعرض حياة أو سلامة الشخص المبلِّغ أو أفراد أسرته لخطر كبير. |
She stated that any violation of the diplomatic status of a United Nations diplomat or his or her family members was unacceptable. | UN | وذكرت أن أي انتهاك للمركز الدبلوماسي الذي يتمتع به دبلوماسي في الأمم المتحدة أو أفراد أسرته أمر غير مقبول. |
Under section 365 CPL, property upon which an attachment is imposed may be left in storage with the owner or user thereof, his or her family members, or another person. | UN | وبموجب المادة 365 من قانون الإجراءات الجنائية، يمكن للممتلكات التي يُفرَض عليها حجز تحفُّظي أنْ تخزَّن لدى مالكها أو مستعملها أو أفراد أسرته أو شخص آخر. |
A reasonable advance of funds against the estimated reimbursable travel expenses may be made to a staff member or his or her family members for expenses authorized under these Rules. | UN | ويجوز أن تصرف للموظف أو أفراد أسرته سلفة، في حدود معقولة تتناسب مع مصاريف السفر المقدر وجوب ردها للموظف، لمواجهة المصاريف المأذون بها بموجب هذه القواعد. |
It was possible -- though not a common practice -- to restrict the access of a suspect being held in pretrial detention to his or her family members for the purposes of the investigation, but only during the initial phases of the investigation. | UN | 27- وقال إنه يمكن - وإن لم يكن ذلك ممارسة شائعة - تقييد وصول مشتبه فيه محتجز على ذمة المحاكمة إلى أفراد أسرته خدمة لأغراض التحقيق، ولكن فقط خلال المراحل الأولى من التحقيق. |
In cases of family reunification, the anchor relative in the host country may have been married and had children at the time of arrival but left his or her family members behind. | UN | وفي حالات لمّ شمل الأسرة، قد يكون القريب (أو القريبة) المقيم في البلد المضيف متزوجا وله أطفال وقت وصوله، إلا أنه خلف وراءه أفراد أسرته. |
According to that provision, the notification of an expulsion measure affecting a citizen of the European Union or his or her family members shall include the grounds for the expulsion, unless this is " contrary to the interests of State security " . | UN | فوفقا لذلك الحكم، فإن الإخطار بتدبير من تدابير الطرد يؤثر على أحد مواطني الاتحاد الأوروبي أو أفراد أسرته يجب أن يتضمن دواعي الطرد، ما لم يكن ذلك " يمس بمصالح أمن الدولة " . |
(e) Unaccompanied shipments shall normally be made in one consignment and shall be within the limit of costs of transportation between the places of departure and destination of the authorized travel of the staff member or his or her family members. | UN | (ﻫ) تُنقَل الشحنات غير المصحوبة في الأحوال العادية دفعة واحدة، وتكون في حدود تكاليف النقل بين مكان المغادرة ووجهة السفر المأذون به للموظف أو لأفراد أسرته. |
(d) Unaccompanied shipments shall normally be made in one consignment, and related expenses shall be reimbursed on the basis of the maximum entitlement provided under the present rule for transportation by the most economical means, as determined by the Secretary-General, between the places of departure and destination of the staff member on official travel or his or her family members. | UN | (د) ترسل الشحنات غير المصحوبة عادة دفعة واحدة، وتسدد تكاليفها على أساس الحد الأقصى من الاستحقاق المسموح بدفعه بموجب هذه القاعدة للنقل بأكثر الطرق اقتصادا، حسبما يقرره الأمين العام، لسفر الموظف في مهام رسمية أو لأفراد أسرته بين جهة المغادرة وجهة الوصول. |
(d) Unaccompanied shipments shall normally be made in one consignment, and related expenses shall be reimbursed on the basis of the maximum entitlement provided under the present rule for transportation by the most economical means, as determined by the Secretary-General, between the places of departure and destination of the staff member on official travel or his or her family members. | UN | (د) ترسل الشحنات غير المصحوبة عادة دفعة واحدة، وتسدد تكاليفها على أساس الحد الأقصى من الاستحقاق المسموح بدفعه بموجب هذه القاعدة للنقل بأكثر الطرق اقتصادا، حسبما يقرره الأمين العام، لسفر الموظف في مهام رسمية أو لأفراد أسرته بين جهة المغادرة وجهة الوصول. |