"his personal circumstances" - Translation from English to Arabic

    • ظروفه الشخصية
        
    • وظروفه الشخصية
        
    The author maintains that the assessment did not take into account his personal circumstances and that this amounts to a denial of his legal personality. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن عملية التقييم لم تراع ظروفه الشخصية وهو ما يشكل إنكاراً لشخصيته القانونية.
    The author adds that the failure to examine his personal circumstances prevents him from receiving a sentence proportional to his crime. UN ويضيف أن عدم دراسة ظروفه الشخصية يحول دون فرض عقوبة متناسبة مع الجريمة التي ارتكبها.
    The author maintains that the assessment did not take into account his personal circumstances and that this amounts to a denial of his legal personality. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن عملية التقييم لم تراع ظروفه الشخصية وهو ما يشكل إنكاراً لشخصيته القانونية.
    The author adds that the failure to examine his personal circumstances prevents him from receiving a sentence proportional to his crime. UN ويضيف أن عدم دراسة ظروفه الشخصية يحول دون فرض عقوبة متناسبة مع الجريمة التي ارتكبها.
    With regard to the 1997 deportation, the Committee observed that the complainant's contradictory statements about his nationality, his personal circumstances and his travel to Sweden had made it more difficult for the State party's authorities to assess his risk of being subjected to torture upon return to the Syrian Arab Republic. UN وفيما يخص ترحيل صاحب البلاغ في عام 1997، لاحظت اللجنة أن الأقوال المتناقضة التي أدلى بها صاحب البلاغ بشأن جنسيته وظروفه الشخصية وسفره إلى السويد فاقمت الصعوبة على سلطات الدولة الطرف لتقييم مدى تعرضه لخطر التعذيب لدى عودته إلى الجمهورية العربية السورية.
    The Court found that the author had not been refused citizenship because he had actually acted against the Estonian State and its security in view of his personal circumstances. UN وخلصت إلى أن السبب في عدم منح صاحب البلاغ الجنسية لم يرجع إلى أنه قد تصرف بالفعل تصرفاً مناهضاً لدولة إستونيا وأمنها نظراً إلى ظروفه الشخصية.
    Subsequently, one candidate withdrew his application as his personal circumstances had changed since he applied for the position. UN وبعد ذلك، سحب أحد المرشحين طلبه لأن ظروفه الشخصية قد تغيرت منذ أن تقدم للوظيفة.
    He contends that the Swedish authorities disregarded his personal circumstances and that their decisions refer to general arguments concerning the situation in Azerbaijan only and not his particular case. UN ويدفع بأن السلطات السويدية لم تراع ظروفه الشخصية وبأن قراراتها تشير إلى حجج عامة تتعلق بالحالة في أذربيجان فقط وليس بحالته تحديداً.
    He contends that the Swedish authorities disregarded his personal circumstances and that their decisions refer to general arguments concerning the situation in Azerbaijan only and not his particular case. UN ويدفع بأن السلطات السويدية لم تراع ظروفه الشخصية وبأن قراراتها تشير إلى حجج عامة تتعلق بالحالة في أذربيجان فقط وليس بحالته تحديداً.
    The Immigration Service concluded that, in the light of the nature of the offences committed by, and the severity of the prison sentence imposed on, the author, his personal circumstances did not outweigh the arguments for his expulsion. UN وقد خلصت دائرة الهجرة إلى أنه في ضوء طابع الجرائم التي ارتكبها صاحب البلاغ وقسوة الحكم بالسجن الذي صدر بحقه، فإن ظروفه الشخصية لم ترجح كفة أسباب طرده.
    He appealed against the first judgement to the Judicial College of the Minsk City Court, requesting it to take into account his personal circumstances and to reduce his sentence, because he had not fulfilled his obligations to repay the deposits because of lack of financial resources, which he spent, and not by deliberate intent. UN واستأنف صاحب البلاغ الحكم الأول أمام الهيئة القضائية لمحكمة مدينة مينسك، ملتمساً منها مراعاة ظروفه الشخصية وتخفيف عقوبته لأن عدم وفائه بالتزاماته بتسديد الودائع يرجـع إلى نقـص المـوارد المالية، التي قام بإنفاقها، وليس إلى نيّة مبيته.
    Therefore, we cannot hold that the sceptical approach taken by the Canadian authorities towards key factual aspects of the author's claim that his personal circumstances are such that he will be at real risk of irreparable harm upon his return to Pakistan was manifestly unreasonable or arbitrary. UN ولذلك، لا يمكننا القول بأن النّهج المتشكك الذي اتخذته السلطات الكندية بشأن جوانب وقائعية رئيسية وردت في ادعاء صاحب البلاغ بأن ظروفه الشخصية تجعله يواجه خطراً حقيقياً يتمثل في التعرّض لضرر لا يمكن جبره عند عودته إلى باكستان، هو نهج يبدو بوضوح أنه غير معقول أو تعسفي.
    Therefore, we cannot hold that the sceptical approach taken by the Canadian authorities towards key factual aspects of the author's claim that his personal circumstances are such that he will face a real risk of irreparable harm upon his return to Pakistan was manifestly unreasonable or arbitrary. UN ولذلك، لا يمكننا القول إن النّهج المتشكك الذي اتخذته السلطات الكندية بشأن جوانب وقائعية رئيسية وردت في ادعاء صاحب البلاغ بأن ظروفه الشخصية تجعله يواجه خطراً حقيقياً يتمثل في التعرّض لضرر لا يمكن جبره عند عودته إلى باكستان، هو نهج يبدو بوضوح أنه غير معقول أو تعسفي.
    4.7 The State party further considers that the petitioner has not substantiated his claims based on statistical evidence and his personal circumstances. UN 4-7 وترى الدولة الطرف، علاوة على ذلك، أن صاحب البلاغ لم يقم البرهان على ادعاءاته بالاستناد إلى أدلة إحصائية وإلى ظروفه الشخصية.
    Therefore, we cannot hold that the sceptical approach taken by the Canadian authorities towards key factual aspects of the author's claim that his personal circumstances are such that he will be at real risk of irreparable harm upon his return to Pakistan was manifestly unreasonable or arbitrary. UN ولذلك، لا يمكننا القول بأن النّهج المتشكك الذي اتخذته السلطات الكندية بشأن جوانب وقائعية رئيسية وردت في ادعاء صاحب البلاغ بأن ظروفه الشخصية تجعله يواجه خطراً حقيقياً يتمثل في التعرّض لضرر لا يمكن جبره عند عودته إلى باكستان، هو نهج يبدو بوضوح أنه غير معقول أو تعسفي.
    Therefore, we cannot hold that the sceptical approach taken by the Canadian authorities towards key factual aspects of the author's claim that his personal circumstances are such that he will face a real risk of irreparable harm upon his return to Pakistan was manifestly unreasonable or arbitrary. UN ولذلك، لا يمكننا القول إن النّهج المتشكك الذي اتخذته السلطات الكندية بشأن جوانب وقائعية رئيسية وردت في ادعاء صاحب البلاغ بأن ظروفه الشخصية تجعله يواجه خطراً حقيقياً يتمثل في التعرّض لضرر لا يمكن جبره عند عودته إلى باكستان، هو نهج يبدو بوضوح أنه غير معقول أو تعسفي.
    6.1 In his comments, counsel maintains that the author's death sentence violates various provisions of the Covenant because he was sentenced to death without the sentencing judge considering and giving effect to his character, his personal circumstances or those of the crime. UN 6-1 يؤكد المحامي في تعليقاته أن الحكم بإعدام صاحب البلاغ يشكل انتهاكاً لأحكام شتى في العهد بسبب أنه حُكم عليه بالإعدام دون أن يقوم القاضي الذي أصدر الحكم ببحث شخصيته أو ظروفه الشخصية أو ظروف الجريمة وإعطائها مفعولاً.
    9.4 The Committee takes note of the author's allegations under articles 6, 7, 13 and 14 of the Covenant that the authorities failed to assess the risk to which he would be subject to if returned to Iraq and that they did not take into account his personal circumstances and the events he went through in Iraq prior to his departure. UN 9-4 وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ بموجب المواد 6 و7 و13 و14 من العهد التي قال فيها إن السلطات لم تقيّم الخطر الذي قد يواجهه إن عاد إلى العراق ولم تأخذ بعين الاعتبار ظروفه الشخصية والأحداث التي مرّ بها قبل مغادرته العراق.
    9.4 The Committee takes note of the author's allegations under articles 6, 7, 13 and 14 of the Covenant that the authorities failed to assess the risk to which he would be subject to if returned to Iraq and that they did not take into account his personal circumstances and the events he went through in Iraq prior to his departure. UN 9-4 وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ بموجب المواد 6 و7 و13 و14 من العهد التي قال فيها إن السلطات لم تقيّم الخطر الذي قد يواجهه إن عاد إلى العراق ولم تأخذ بعين الاعتبار ظروفه الشخصية والأحداث التي مرّ بها قبل مغادرته العراق.
    7.6 With regard to the alleged violation of article 26, the Committee notes the author's argument that there has been discrimination in this case insofar as he belongs to the category of foreign offenders and has consequently been denied access to a judicial procedure for the assessment of his personal circumstances. UN 7-6 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 26، تشير اللجنة إلى حجة صاحب البلاغ القائلة إن هناك تمييزا في هذه القضية، باعتبار أنه ينتمي إلى فئة المجرمين الأجانب وأنه لم يسمح له بالتالي من اتخاذ إجراء قضائي لتقييم ظروفه الشخصية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more