"his previous recommendations" - Translation from English to Arabic

    • توصياته السابقة
        
    • توصيات المقرر الخاص السابقة
        
    Furthermore, as he submitted new recommendations on the protection of civilians, the Secretary-General also noted that many of his previous recommendations remained valid and emphasized the importance of translating existing normative commitments into actions on the ground. UN وعلاوة على ذلك، قدم الأمين العام توصيات جديدة بشأن حماية المدنيين، وأشار أيضا إلى أن العديد من توصياته السابقة لا يزال صالحا، وشدد على أهمية ترجمة الالتزامات المعيارية القائمة إلى إجراءات في الميدان.
    In his meeting with the Chief Justice and other justices of the Supreme Court, the Special Rapporteur noted limited acknowledgement of challenges and gaps in capacity or functioning, and a lack of willingness to address his previous recommendations. UN ولاحظ المقرر الخاص، في مقابلته مع كبير القضاة والقضاة الآخرين في المحكمة العليا، الإقرار المحدود بالتحديات والفجوات في القدرات أو التشغيل، وعدم الاستعداد على معالجة توصياته السابقة.
    He therefore calls on the judiciary to implement his previous recommendations and to take a proactive approach to apply laws in a way that would safeguard and guarantee human rights and fundamental freedoms in accordance with the Constitution and international human rights standards. UN ولذلك، فهو يناشد السلطة القضائية تنفيذ توصياته السابقة واتخاذ نهج استباقي لتطبيق القوانين بطريقة تؤمن وتضمن حقوق الإنسان والحريات الأساسية وفقاً للدستور والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    While encouraged by these assurances, the Special Rapporteur regrets that these reforms have yet to be fully achieved, his previous recommendations notwithstanding. UN وبينما أبدى المقرر الخاص تفاؤله إزاء تلك التأكيدات، فإنه يأسف لأن تلك الإصلاحات لم تتحقق كاملة بعد، على الرغم من توصياته السابقة.
    In addition to restoring those licences, the Government should implement his previous recommendations on the judiciary, which included judicial safeguards such as public trial, and should accept technical assistance from the international community on judicial reform, capacity building and training for judges and lawyers. UN ويتعين على الحكومة، علاوة على إعادة إصدار رخص العمل المذكورة، تنفيذ توصيات المقرر الخاص السابقة بشأن الجهاز القضائي، التي تشمل ضمانات قضائية مثل المحاكمات العلنية، وقبول المساعدة التقنية من المجتمع الدولي بشأن إصلاح الجهاز القضائي وتنمية قدرات القضاة والمحامين وتدريبهم.
    Both members and non-members of the Council expressed concern at the Secretary-General's comments on the lack of implementation of his previous recommendations and the need to take practical measures to improve the protection of civilians in armed conflict. UN وأعرب أعضاء المجلس وغير الأعضاء فيه عن انشغالهم بشأن تعليقات الأمين العام عن عدم تنفيذ توصياته السابقة وضرورة اتخاذ تدابير عملية لتحسين حماية المدنيين في الصراعات المسلحة.
    Both members and non-members of the Council expressed concern at the Secretary-General's comments on the lack of implementation of his previous recommendations and the need to take practical measures to improve the protection of civilians in armed conflict. UN وأعرب أعضاء المجلس وغير الأعضاء فيه عن انشغالهم بشأن تعليقات الأمين العام عن عدم تنفيذ توصياته السابقة وضرورة اتخاذ تدابير عملية لتحسين حماية المدنيين في الصراعات المسلحة.
    In concluding that there has been essentially no improvement in the situation of human rights in Iraq, the Special Rapporteur again refers to all his previous recommendations, which remain valid. UN ٤٤- إذ يخلص المقرر الخاص إلى عدم وجود أي تحسن جوهري في حالة حقوق اﻹنسان في العراق، يشير مرة أخرى إلى جميع توصياته السابقة التي لا تزال سليمة.
    27. The Special Rapporteur reiterates all his previous recommendations and in particular those included in his last two reports (E/CN.4/2002/44 and A/57/325). UN 27- يكرر المقرر الخاص من جديد توصياته السابقة لا سيما التوصيات الواردة في تقريريه الأخيرين E/CN.4/2002/44) و (A/57/325.
    116. In view of the general conclusion that the overall situation of human rights in Iraq has not improved, the Special Rapporteur refers to all of his previous recommendations, which remain valid. UN ١١٦ - لما كانت النتيجة العامة هي أن حالة حقوق اﻹنسان عموما في العراق لم تتحسن، فإن المقرر الخاص يذكر بجميع توصياته السابقة التي لا تزال صالحة.
    78. The Special Representative repeats his previous recommendations concerning juvenile justice and the revision of laws relating to children, which have not yet been acted upon. UN ٨٧- ويكرر الممثل الخاص توصياته السابقة بشأن قضاء اﻷحداث ومراجعة القوانين المتعلقة باﻷطفال التي لم يتخذ إجراء بعد بصددها. ٣- اﻷقليات
    15. During his missions to Cambodia, the Special Rapporteur sought information about the progress made to implement his previous recommendations on the judiciary and the parliament. UN 15- خلال بعثاته إلى كمبوديا، التمس المقرر الخاص معلومات عن التقدم المحرز في تنفيذ توصياته السابقة بشأن السلطة القضائية والبرلمان.
    Such efforts are in line with his previous recommendations (see A/HRC/16/59) and the concluding observations of the Committee on the Rights of the Child (see CRC/C/MMR/CO/3-4). UN وتتماشى هذه الجهود مع توصياته السابقة (انظر: A/HRC/16/59) والملاحظات الختامية للجنة المعنية بحقوق الطفل (انظر: CRC/C/MMR/CO/3-4).
    The independent expert recommended that action be taken to implement his previous recommendations in the context of efforts to combat the placement of children in domestic service, together with the recommendations contained in the report by the Special Rapporteur on contemporary forms of slavery. UN وأوصى الخبير المستقل باتخاذ ما يلزم من إجراءات لوضع توصياته السابقة موضع التنفيذ في سياق الجهود الرامية إلى مكافحة إيداع الأطفال لدى أسر تستخدمهم في الخدمة المنزلية، فضلاً عن التوصيات الواردة في تقرير المقررة الخاصة المعنية بأشكال الرق المعاصرة(53).
    22. The Special Rapporteur therefore encourages the Government of Myanmar to implement his previous recommendations on the judiciary, the fourth core human rights element as contained in his earlier report (A/63/341), and to undertake the series of measures proposed, in order to enhance its independence and impartiality. UN 22 - وعلى هذا، فإن المقرر الخاص يشجع حكومة ميانمار على تنفيذ توصياته السابقة المتعلقة بالقضاء والعنصر الأساسي الرابع لحقوق الإنسان، وفق ما ورد في تقاريره السابقة (A/63/341) وعلى اتخاذ سلسلة من التدابير المقترحة عملاً على تعزيز الاستقلال والحيدة.
    Given the Government's stated commitment to respect for the rule of law, and in line with his previous recommendations on the issue, he hopes such efforts will be accelerated and clear time-bound target dates for the conclusion of the review will be established. UN ونظرا للالتزام المعلن للحكومة باحترام سيادة القانون، وتمشيا مع توصيات المقرر الخاص السابقة بشأن هذه المسألة، فإنه يأمل تسريع وتيرة هذه الجهود وتحديد تواريخ معينة للانتهاء من المراجعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more