"his right to life" - Translation from English to Arabic

    • حقه في الحياة
        
    • بحقه في الحياة
        
    The Constitutional Court was alone in holding that only the deceased had standing to defend his right to life. UN وانفردت المحكمة الدستورية بالقول إن من حق الشخص المتوفي وحده الدفاع عن حقه في الحياة.
    It thus violated and continues to violate his right to life under article 6. UN وهي بالتالي قد انتهكت ولا تزال تنتهك حقه في الحياة بموجب المادة 6.
    The Constitutional Court was alone in holding that only the deceased had standing to defend his right to life. UN وانفردت المحكمة الدستورية بالقول إن من حق الشخص المتوفي وحده الدفاع عن حقه في الحياة.
    It thus violated and continues to violate his right to life under article 6. UN وهي بالتالي قد انتهكت ولا تزال تنتهك حقه في الحياة بموجب المادة 6.
    The Special Rapporteur had also failed to mention that no official of the former regime had been deprived of his right to life. UN وأضاف أن المقرر الخاص لم يذكر أيضا أنه لم يتم حرمان أي من مسؤولي النظام السابق من حقه في الحياة.
    After a series of investigations, in particular by the Public Prosecutor's Office, the allegations that his right to life had been violated had been found to be unjustified. UN وبعد سلسلة من التحقيقات، لا سيما من قبل مكتب المدعي العام، تبين عدم وجود مبرر للقول بانتهاك حقه في الحياة.
    If he is arrested on account of the false accusations brought against him, he will face a substantial risk of torture at the hands of the Pakistani police, and his right to life will be in danger. UN وإذا قُبض عليه استناداً إلى تهم ملفقة ضده، فإنه سيكون عرضة إلى حد كبير لخطر التعذيب على أيدي الشرطة الباكستانية، وسيصبح حقه في الحياة مهدَّداً.
    As far as article 6 is concerned, the Committee notes that the information submitted to it does not provide sufficient grounds to believe that the author's expulsion to Sri Lanka would expose him to a real risk of a violation of his right to life. UN وفيما يتعلق بالمادة 6، تلاحظ اللجنة أن المعلومات المقدمة إليها لا توفر أسباباً كافية تدعو إلى الاعتقاد أن إبعاد صاحب البلاغ إلى سري لانكا سيعرضه لخطر حقيقي يتمثل في انتهاك حقه في الحياة.
    If he is arrested on account of the false accusations brought against him, he will face a substantial risk of torture at the hands of the Pakistani police, and his right to life will be in danger. UN وإذا قُبض عليه استناداً إلى تهم ملفقة ضده، فإنه سيكون عرضة إلى حد كبير لخطر التعذيب على أيدي الشرطة الباكستانية، وسيصبح حقه في الحياة مهدَّداً.
    As far as article 6 is concerned, the Committee notes that the information submitted to it does not provide sufficient grounds to believe that the author's expulsion to Sri Lanka would expose him to a real risk of a violation of his right to life. UN وفيما يتعلق بالمادة 6، تلاحظ اللجنة أن المعلومات المقدمة إليها لا توفر أسباباً كافية تدعو إلى الاعتقاد أن إبعاد صاحب البلاغ إلى سري لانكا سيعرضه لخطر حقيقي يتمثل في انتهاك حقه في الحياة.
    In her communication the Special Rapporteur requested the Government to inform her of investigations carried in regard to the case of Mr. Mudbari, as well as steps taken to ensure and protect his right to life and physical integrity. UN وطلبت المقررة الخاصة في رسالتها من الحكومة اطلاعها على التحقيقات التي جرت فيما يتعلق بقضية السيد مدباري، على الخطوات المتخذة لضمان وحماية حقه في الحياة وسلامته الجسدية.
    The legislative acts also stipulate safe working conditions for pregnant and post-natal women in order to ensure the child's care and safety after birth and thus safeguard his right to life. UN كما قررت التشريعات ظروف عمل مأمونة للحامل وللمرأة بعد الوضع للعناية بطفلها وضمان سلامته بعد ولادته حفاظاً على حقه في الحياة.
    7.5 As to the alleged violation of article 6 for detaining the author in Canada for crimes committed therein, the Committee considered that he had not substantiated, for purposes of admissibility, how his right to life was violated by his detention in Canada for crimes committed there. UN 7-4 وفيما يتعلق بالادعاء بانتهاك المادة 6 من العهد بالنظر إلى احتجاز صاحب البلاغ في كندا بسبب جرائم ارتكبها على أراضيها، فإنها تعتبر أن صاحب البلاغ لم يثبت، لأغراض المقبولية، كيف انتُهك حقه في الحياة باحتجازه في كندا بسبب جرائم ارتكبها على أراضيها.
    In the instant case, the Committee finds that, by preventing the author from exercising an appeal available to him under domestic law, the State party failed to demonstrate that the author's contention that his deportation to a country where he faces execution would violate his right to life, was sufficiently considered. UN وتجد اللجنة في القضية موضع البحث أن الدولة الطرف، عندما منعت صاحب البلاغ من رفع دعوى استئناف حسب ما يجيزه له القانون المحلي، عجزت عن إثبات أنها أولت نظراً كافياً لادعاء صاحب البلاغ أن إبعاده إلى بلد يواجه فيه حكماً بالإعدام يعتبر انتهاكاً حقه في الحياة.
    The Committee is of the view that the author's counsel has substantiated for the purposes of admissibility, his allegation that the State party has violated his right to life under article 6 and article 14, paragraph 5, of the Covenant by deporting him to the United States, where he has been sentenced to death, and that his claim is compatible with the Covenant. UN ترى اللجنة أن محامي صاحب البلاغ قدم، لأغراض جواز النظر في البلاغ، أدلة تثبت ادعائه أن الدولة الطرف انتهكت حقه في الحياة بموجب المادة 6 والفقرة 5 من المادة 14 من العهد، بإبعاده إلى الولايات المتحدة حيث صدر عليه حكم بالإعدام، كما ترى اللجنة أن شكواه مطابقة لما ورد في العهد.
    National legislation makes provision for preventive measures that fully protect the best interests of the child, respect his or her views and guarantee his right to life, survival and development. UN 322- وتكفل التشريعات الوطنية التدابير الوقائية التي توفر حماية كاملة لمصالح الطفل الفضلى واحترام آرائه وكفالة حقه في الحياة والبقاء والنمو.
    In 2001, the State party had contended that the Committee had not indicated the quantum of damages payable and provided copies of correspondence between its Attorney-General and the author, in which the author was provided assurances that the State party would respect his right to life and invited him to return to its territory. UN في عام 2001، كانت الدولة الطرف قد دفعت بأن اللجنة لم تحدِّد مبلغ التعويضات الواجب دفعها، وقدمت نسخاً من المراسلات التي جرت بين النائب العام للدولة وصاحب البلاغ حيث قُدِّمت لصاحب البلاغ ضمانات مفادها أن الدولة الطرف سوف تحترم حقه في الحياة ودعته إلى العودة إلى البلد.
    In 2001, the State party had contended that the Committee had not indicated the quantum of damages payable and provided copies of correspondence between its Attorney-General and the author, in which the author was provided assurances that the State party would respect his right to life and invited him to return to its territory. UN في عام 2001، كانت الدولة الطرف قد دفعت بأن اللجنة لم تحدِّد مبلغ التعويضات الواجب دفعها، وقدمت نسخاً من المراسلات التي جرت بين النائب العام للدولة وصاحب البلاغ حيث قُدِّمت لصاحب البلاغ ضمانات مفادها أن الدولة الطرف سوف تحترم حقه في الحياة ودعته إلى العودة إلى البلد.
    The article provides: " In no case may an alien be deported or returned to a country, regardless of whether or not it is his country of origin, if in that country his right to life or personal freedom is in danger of being violated because of his race, nationality, religion, social status or political opinions " . UN وتنص هذه المادة على ما يلي: " لا يجوز بأي حال من الأحوال ترحيل أجنبي أو إعادته إلى بلد، بغض النظر عن كون ذلك البلد بلد منشأه أم لا، إذا كان حقه في الحياة أو الحرية الشخصية معرضا فيه لخطر الانتهاك بسبب عرقه أو جنسيته أو دينه أو مركزه الاجتماعي أو آرائه السياسية``.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more