"his rights under the covenant" - Translation from English to Arabic

    • حقوقه بموجب العهد
        
    • حقوقه المنصوص عليها في العهد
        
    • حقوقه التي يكفلها العهد
        
    • حقوقه التي ينص عليها العهد
        
    • لحقوقه بموجب العهد
        
    However he maintains that such decisions do not affect the violations of his rights under the Covenant. UN بيد أنه يؤكد أن هذين الحكمين لا يؤثران في الانتهاكات التي تعرضت لها حقوقه بموجب العهد.
    The author refers to two different sets of proceedings, the conduct of which he claims violated his rights under the Covenant. UN ويشير صاحب البلاغ إلى مجموعتين مختلفتين من الإجراءات يدعي أن تنفيذهما أدى إلى انتهاك حقوقه بموجب العهد.
    The author holds the State party responsible for breaches of his rights under the Covenant as a result of his extradition to the United States of America. UN ويحمّل صاحب البلاغ الدولة الطرف مسؤولية انتهاك حقوقه بموجب العهد نتيجة تسليمه إلى الولايات المتحدة الأمريكية.
    In such circumstances, the obligation of the State party was to protect the author in the exercise of his rights under the Covenant and not to contribute to suppressing those rights. UN وفي هذه الظروف، فإن من واجب الدولة الطرف حماية صاحب البلاغ في ممارسة حقوقه المنصوص عليها في العهد لا المساهمة في قمع تلك الحقوق.
    3.3 He asks the Committee to declare his case admissible, consider it on the merits and establish a violation, by the State party, of his rights under the Covenant. UN 3-3 ويطلب صاحب البلاغ إلى اللجنة أن تعلم قبول بلاغه وأن تنظر في أسسه الموضوعية لتخلص إلى أن الدولة الطرف قد انتهكت حقوقه التي يكفلها العهد.
    In the light of the above information, the State party considers that the author's allegations with regard to violations of his rights under the Covenant are unsubstantiated. UN وفي ضوء ما تقدم، ترى الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب البلاغ بخصوص انتهاكات حقوقه بموجب العهد ادعاءات غير مدعومة بأدلة.
    The author holds the State Party responsible for breaches of his rights under the Covenant as a result of his extradition to the United States of America. UN ويحمّل صاحب البلاغ الدولة الطرف مسؤولية انتهاك حقوقه بموجب العهد نتيجة تسليمه إلى الولايات المتحدة الأمريكية.
    In light of the above information, the State party considers that the author's allegations with regard to violations of his rights under the Covenant are unsubstantiated. UN وفي ضوء ما تقدم، ترى الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب البلاغ بخصوص انتهاكات حقوقه بموجب العهد ادعاءات غير مدعومة بأدلة.
    As a result, it is submitted that since the latter date, the author has had no reason to complain about violations of his rights under the Covenant in the context of the extradition process. UN ونتيجة لذلك، فإنه منذ التاريخ اﻷخير، لم يعد لصاحب البلاغ حق في الشكوى من انتهاك حقوقه بموجب العهد في سياق عملية التسليم.
    The author points out that the State party does not deny that his rights under the Covenant have been violated; however it has not taken any steps in order to implement the Committee's Views. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن الدولة الطرف لا تنكر أن حقوقه بموجب العهد قد انتُهكت؛ إلا أنها لم تتخذ أي خطوات لتنفيذ آراء اللجنة.
    The amount paid by the City of Boisbriand and its insurers does, according to the State party, remedy adequately the violation of his rights under the Covenant. UN ووفقاً للدولة الطرف، فإن المبلغ الذي دفعته مدينة بوابريان وجهات التأمين الخاصة بها يشكل تعويضاً كافياً عن انتهاك حقوقه بموجب العهد.
    He recalls that despite four different proceedings initiated by the author, none of the domestic bodies has provided him with an effective remedy against the violation of his rights under the Covenant. UN ويذكّر بأنه رغم تقديمه أربع دعاوى، فإن أي هيئة من الهيئات المحلية لم تمكّنه من سبيل انتصاف فعال فيما يتعلق بانتهاك حقوقه بموجب العهد.
    On 25 July 2008, the author informed the Committee that he had accepted compensation of 800,000 dinars for the violation of his rights under the Covenant. UN وفي 25 تموز/يوليه 2008، أبلغ صاحب البلاغ اللجنة أنه قبل التعويض البالغ 000 800 دينار عن انتهاك حقوقه بموجب العهد.
    The Government of the United Kingdom was further bound under the terms of paragraph 3 of that article to ensure that every person had an effective remedy with which to enforce his rights under the Covenant. UN وحكومة المملكة المتحدة ملزمة أيضاً، وفقاً ﻷحكام الفقرة ٣ من هذه المادة، بأن تكفل لكل فرد وسيلة انتصاف فعالة تمكّنه من إعمال حقوقه بموجب العهد.
    4.1 By submission of 7 October 2005, the State party submits that the author has failed to establish a prima facie case of a violation of any of his rights under the Covenant and that the allegations against the Chief Justice are unsubstantiated. UN 4-1 تقول الدولة الطرف، بموجب رسالة مؤرخة 7 تشرين الأول/أكتوبر 2005، إن صاحب البلاغ أخفق في إثبات الوجاهة المبدئية لقضية انتهاك أي من حقوقه بموجب العهد وإن المزاعم ضد رئيس القضاة لا تستند إلى أدلة.
    4.6 The State party finally submits that the author has failed to substantiate his allegations that the treatment he may face in the United States will violate his rights under the Covenant. UN ٤-٦ وتؤكد الدولة الطرف، أخيرا، أن صاحب البلاغ عجز عن اثبات ادعاءاته بأن المعاملة التي قد يواجهها في الولايات المتحدة ستنتهك حقوقه بموجب العهد.
    The fact that the proceedings against the author had not yet been completed and that upon review at least some of his claims had been addressed by the Iraqi Court of Cassation, lent further support to the State party's argument that it could not have known at the time of the author's departure from the Embassy that he ran a risk of his rights under the Covenant being violated. UN وعدم البت في الدعوى المرفوعة ضد صاحب البلاغ حتى الآن وتناول محكمة النقض العراقية في إطار المراجعة القضائية بعضاً من ادعاءات صاحب البلاغ على الأقل، يؤيد أكثر فأكثر حجة الدولة الطرف بأنها لا يمكن أن تكون على علم وقت مغادرة صاحب البلاغ السفارة بأنه سيتعرض لخطر انتهاك حقوقه بموجب العهد.
    The fact that the proceedings against the author had not yet been completed and that upon review at least some of his claims had been addressed by the Iraqi Court of Cassation, lent further support to the State party's argument that it could not have known at the time of the author's departure from the Embassy that he ran a risk of his rights under the Covenant being violated. UN وعدم البت في الدعوى المرفوعة ضد صاحب البلاغ حتى الآن وتناول محكمة النقض العراقية في إطار المراجعة القضائية بعضاً من ادعاءات صاحب البلاغ على الأقل، يؤيد أكثر فأكثر حجة الدولة الطرف بأنها لا يمكن أن تكون على علم وقت مغادرة صاحب البلاغ السفارة بأنه سيتعرض لخطر انتهاك حقوقه بموجب العهد.
    5.2 As for the State Party's contention of non-substantiation of claims, the author considers he has substantiated and extensively pleaded the violation of his rights under the Covenant. UN 5-2 وفيما يتعلق بزعم الدولة الطرف بعدم وجود إثبات للادعاءات، يرى صاحب البلاغ أنه قد أثبت انتهاك حقوقه المنصوص عليها في العهد وقدم الكثير من الحجج لإقامة البرهان على ذلك.
    In the Committee's view, the fact that the proceedings against the author have not yet been completed, and that upon review at least some of his claims have been addressed, lends further support to the State party's argument that it could not have known at the time of the author's departure from the Embassy that he ran a risk of his rights under the Covenant being violated. UN وترى اللجنة أن عدم استكمال الإجراءات حتى الآن، وتناول البعض من ادعاءاته على الأقل في إطار إجراء مراجعة قضائية إنما يؤكدان دفع الدولة الطرف بأنه لم يكن بمقدورها أن تعرف وقت مغادرة صاحب البلاغ السفارة أنه معرض لخطر انتهاك حقوقه التي يكفلها العهد.
    The author is grateful for the State party's intervention but considers it insufficient to protect his rights under the Covenant. UN وأعرب صاحب البلاغ عن امتنانه لتدخل الدولة الطرف، لكنه يرى أن هذا التدخل لا يكفي لحماية حقوقه التي ينص عليها العهد.
    The author is believed to be mentally deficient, and counsel argued, in his initial submission, that it would be in violation of his rights under the Covenant to execute him under these circumstances. UN وجادل المحامي، في رسالته الأولى، أن إعدام صاحب البلاغ في هذه الظروف يشكل انتهاكا لحقوقه بموجب العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more