He likes long, violent walks on historic buildings. | Open Subtitles | يحب المشي الطويل العنيف على المباني التاريخية. |
secret messages to leave in historic buildings. | Open Subtitles | الذي كان يستخدم رموزاً كيميائية لإخفاء رسائلهم السرية في المباني التاريخية |
Not for their music but for their tireless efforts to preserve historic buildings. | Open Subtitles | نعم ، ليس لأجل أغانيهم ، بل لأفعالهم الجاهدة بالمحافظة على المباني التاريخية |
" It has been shown that the historic buildings can be given new functions related to the needs of contemporary life. " (p. 7, para. 3) | UN | " لقد تبين أنه يمكن تحديد مهام جديدة للمباني التاريخية ذات صلة بمتطلبات الحياة المعاصرة " . )الفقرة ٣، الصفحة ٧( |
As you know, the protection, maintenance and restitution of all historic buildings belonging to all faiths in Cyprus, in both the free and Turkish-occupied areas, is of paramount importance to the Government of Cyprus because these historic buildings reflect the unique and varied history and culture of Cyprus. | UN | كما تعلمون، تكتسي حماية اﻷبنية التاريخية التي تخص جميع اﻷديان في قبرص والمحافظة عليها وإعادتها الى أصحابها أهمية قصوى بالنسبة لحكومة قبرص ﻷن هذه اﻷبنية التاريخية تعبر عن الطابع الفريد والمتنوع لتاريخ قبرص وثقافتها. |
They have committed $11 million from the recent bond issue to redevelop and revitalize the Frederiksted waterfront, and had set aside $15 million from the same bond issue to rehabilitate and restore historic buildings on all three islands, which all serve as a major tourism attraction. C. Finance | UN | وقد خُصِّص مبلغ 11 مليون دولار من حصيلة إصدار سندات تم مؤخرا وذلك لتجديد واجهة فريدريكستيد المائية وإنعاشها، كما أُفْرِد مبلغ 15 مليون دولار من حصيلة نفس الإصدار لإصلاح وترميم أبنية تاريخية في الجُزُر الثلاث جميعا، وهي كلها تُعَدّ على رأس الأماكن التي تجتذب السياح. |
24. The envisaged project scope entails the full renovation of the historic buildings in order to comply with the relevant building regulations. | UN | 24 - سيفضي النطاق المتوخى للمشروع إلى تجديد المباني التاريخية بشكل تام من أجل الامتثال لأنظمة البناء ذات الصلة. |
The historic buildings would, therefore, be fully renovated, with priority given to ensuring health and fire safety and accessibility for persons with disabilities. | UN | ولذلك سيجري تجديد المباني التاريخية بالكامل، مع إعطاء الأولوية لكفالة الصحة والسلامة من الحرائق وضمان إمكانية الوصول للأشخاص ذوي الإعاقة. |
In addition, work on the restoration of historic buildings was done in at least 37 municipalities, in addition to the provision of tourist signs, and emergency work on registered buildings. | UN | بالإضافة إلى ذلك، جرى العمل على إصلاح المباني التاريخية في ٣٧ بلدية على الأقل، بالإضافة إلى توفير لافتات السائحين، وأعمال الطوارئ في المباني المسجلة. |
It is sometimes claimed by the occupying Power, in order to justify its unlawful policies, that historic buildings can be given new functions related to the needs of contemporary life. | UN | إن الدولة القائمة بالاحتلال، تبريرا منها لسياساتها غير المشروعة، تدعي أحيانا بأن المباني التاريخية يمكن إعطاؤها وظائف جديدة ذات صلة باحتياجات الحياة المعاصرة. |
The Armenian monastery of St. Makar, built in the tenth century and well known for its monastic order, spiritual contribution and cultural activities throughout the centuries, is one of these historic buildings. | UN | وأحد هذه المباني التاريخية هو الدير اﻷرمني لسان مقار، الذي بني في القرن العاشر والمعروف جيدا بنظامه الرهباني، ومساهمته الروحية وأنشطته الثقافية طوال القرون. |
Regarding the allegations of desecration made in the said letter over the conversion of a number of churches into mosques or museums, it should be emphasized that conservation of historic buildings through use is not only permissible but also recommended under relevant international instruments. | UN | وفيما يتعلق بإدعاءات التدنيس الواردة في الرسالة المذكورة بشأن تحويل عدد من الكنائس إلى مساجد أو متاحف، يجدر التشديد على أن تحويل المباني التاريخية عن طريق استخدامها ليس مسموحا به فحسب بل توصي به أيضا الصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع. |
The practice of putting historic buildings to contemporary use, either through leasing or in other ways, is not uncommon on the Greek Cypriot side. | UN | إن الممارسة المتمثلة في استخدام المباني التاريخية ﻷغراض معاصرة، سواء من خلال التأجير أو بطرق أخرى، ليست باﻷمر غير المألوف على الجانب القبرصي اليوناني. |
As you know, the protection, maintenance and restitution of all historic buildings belonging to all faiths in Cyprus, in both the free and the occupied areas, is of paramount significance to the Government of Cyprus because these historic buildings reflect the unique and varied history and culture of Cyprus. | UN | كما تعلمون، فإن حماية وصيانة وترميم جميع المباني اﻷثرية الخاصة بجميع الديانات في قبرص، في المناطق الحرة والمناطق المحتلة على حد سواء، تحظى بأهمية بالغة لدى حكومة قبرص ﻷن هذه المباني التاريخية تعكس الطابع الفريد والمتنوع لتاريخ قبرص وثقافتها. |
" It has been shown that historic buildings can be given new functions related to the needs of contemporary life. [p. 7, para. 3] | UN | " لقد تبين أنه يمكن منح المباني التاريخية وظائف جديدة تتصل باحتياجات الحياة المعاصرة. )الصفحة ٧، الفقرة ٣(. |
95. There is agreement among the experts that a public-private partnership option for major renovation projects of historic buildings is not financially advantageous. | UN | 95 - وهناك اتفاق بين الخبراء على أن خيار الشراكة بين القطاعين العام والخاص لتنفيذ المشاريع الكبرى لتجديد المباني التاريخية ليس مفيدا من الناحية المالية. |
Within the framework of the Ministry of Culture's Bicentennial Work Programme, UNOPS helped the Government of Argentina to refurbish historic buildings and 10 national museums through procurement services, and with the construction and equipping of the new facilities of the National Congress Library, which now house its archive and a cultural centre. | UN | وفي إطار برنامج عمل وزارة الثقافة المئوي، ساعد المكتب حكومة الأرجنتين على تجديد المباني التاريخية و 10 متاحف وطنية من خلال خدمات الشراء وتشييد وتجهيز المرافق الجديدة لمكتبة الكونغرس الوطنية التي تحتوى حاليا على محفوظات المكتبة كما تتضمن مركزا ثقافيا. |
One wonders whether turning a church into a sheep pen is " a new function given to historic buildings " . | UN | وإن المرء ليتساءل عما إذا كان تحويل كنيسة إلى حظيرة لﻷغنام يعتبر بمثابة " إعطاء وظيفة جديدة للمباني التاريخية " . |
Responses to the questionnaire indicate that regulations relating to public assemblies, level of noise, the respect due to historic buildings or private property, are applicable to artists as to other persons, and are frequently managed by local authorities, or the police. | UN | وتشير الردود على الاستبيان إلى أن الأنظمة المتعلقة بالتجمعات العامة، ومستوى الضوضاء، والاحترام الواجب للمباني التاريخية أو الممتلكات الخاصة، تنطبق على الفنانين مثلما تنطبق على الأشخاص الآخرين، وتديرها في كثير من الأحيان السلطات المحلية، أو الشرطة. |
He also announced that $11 million had been committed to redevelop and revitalize the Frederiksted waterfront, and $15 million had been set aside to rehabilitate and restore historic buildings on all three islands, which all serve as major tourism attractions. | UN | كما أعلن أنـه تـم الالتـزام بمبلـغ 11 مليون دولار، لتجـــديد واجهـــة فريدريكستـد المائيــة وإنعاشها، كما خـُـصـِّـص مبلغ 15 مليون دولار لإصلاح وترميم أبنية تاريخية في الجزر الثلاث، تساهم جميعها في جذب السياح. |
Dozens of institutions and private historic buildings are open to the public on that day, beginning with the presidential palace, known as La Moneda, which is now accessible to the public on a daily basis. | UN | وعشرات المؤسسات والمباني التاريخية الخاصة تفتح أبوابها للجمهور كل عام بدءاً بالقصر الرئاسي، المعروف باسم لا مونيدا، الذي يستطيع الجمهور الآن زيارته كل يوم. |