"historic events" - Translation from English to Arabic

    • اﻷحداث التاريخية
        
    • أحداث تاريخية
        
    • أحداثاً تاريخية
        
    • الأحداث التاريخية التي
        
    A series of historic events have taken place one after the other. UN وجرت سلسلة من اﻷحداث التاريخية التي أخذت تتوالى.
    In the short time since these historic events we have already had one nuclear test by the Chinese. UN وفي الفترة القصيرة التي انقضت منذ هذه اﻷحداث التاريخية.
    We believe that the signing of this document was one of the most important and historic events of this century, which is nearing its end. UN ونعتقد أن توقيع هذه الوثيقة من أهم اﻷحداث التاريخية في هذا القرن الذي يشارف على الانتهاء.
    For Italy, the issue of disarmament has always been one of absolute priority, especially in the aftermath of such historic events as the end of the cold war, and on the eve of a new millennium, a new era where the problems of stability and security are destined to assume an ever greater predominant significance. UN لقد كانت مسألة نزع السلاح دائماً إحدى المسائل ذات اﻷولوية المطلقة لايطاليا، لا سيما في أعقاب أحداث تاريخية مثل انتهاء الحرب الباردة وتواجدنا في عشية ألفية جديدة وعلى أعتاب عهد جديد لا بد أن تكتسي فيه مشاكل الاستقرار واﻷمن أهمية فائقة ومتعاظمة.
    In his remarks the Executive Director of UNEP welcomed the simultaneous extraordinary meetings as historic events arising from a decision by the Parties themselves to push their ambition to new heights. UN 7 - ورحب المدير التنفيذي لبرنامج البيئة في كلمته بالاجتماعات الاستثنائية المتزامنة، باعتبارها أحداثاً تاريخية منبثقة من قرار الأطراف نفسها بأن تسمو بطموحاتها إلى آفاق جديدة.
    We believe that the signing of this document was one of the most important historic events of the century. UN ونعتقد أن التوقيع على هذه الوثيقة كان واحدا من أهم اﻷحداث التاريخية في القرن الحالي.
    We welcome these historic events and the promise they hold for a more just and prosperous existence for the peoples of those nations. UN إننا نرحب بهذه اﻷحداث التاريخية وبما تبشر به من توفير المزيد من العدالة والرخاء لشعوب تلك الدول.
    The Committee's efforts had undoubtedly contributed to the historic events earlier in the week. UN ولا شك أن جهود اللجنة أسهمت في اﻷحداث التاريخية التي وقعت هذا اﻷسبوع.
    It could be said that this re-entry, today, of a South African delegation into this Hall is a formality, following the recent historic events in South Africa. UN يمكن أن يقال إن عودة وفد جنوب افريقيا اليوم إلى هذه القاعة مجرد عملية شكلية، في أعقاب اﻷحداث التاريخية في جنوب افريقيا.
    We hope that the architects of these historic events will set an example for the negotiations between the leaders of the other countries to the peace process and will be instrumental in the realization of lasting and comprehensive peace and stability in the region. UN ونأمل في أن يُتخذ صانعو هذه اﻷحداث التاريخية قدوة يحتذي بها في المفاوضات، قادة البلدان اﻷخرى في عملية السلم وأن يكون لهم فضل المساعدة في تحقيق السلم الدائم والشامل، وإيجاد الاستقرار في المنطقة.
    20. In the last six months the world had witnessed historic events that had turned the page once and for all on the dark chapter of apartheid in South Africa. UN ٢٠ - ومن ناحية أخرى، قال إنه أمكن مشاهدة اﻷحداث التاريخية التي أسدلت الستار نهائيا في الشهور الستة اﻷخيرة على الفصل المشين للفصل العنصري في جنوب افريقيا.
    The historic events in South Africa had proved that the efforts of the international community could be effective, and it should continue to lend its support to that country. UN وأضافت أن اﻷحداث التاريخية في جنوب أفريقيا أثبتت أن جهود المجتمع الدولي يمكن أن تثمر، وأنه ينبغي مواصلة تقديم الدعم الى هذا البلد.
    Long years of struggle and negotiations preceded the historic events of late April. UN سنوات طويلة من الكفاح والمفاوضات سبقت اﻷحداث التاريخية التي وقعت في نيسان/ابريل الماضي.
    Each of these historic events affected in a different way humankind's self-image and the role of States in governing society. UN وقد أثــر كل مــن هــذه اﻷحداث التاريخية بصورة مختلفة على الطريقة التي تنظــر بها البشرية إلى نفسها وعلى الدور الذي تحكم به الدول المجتمع.
    Welcoming that, as a result of the historic events of the past few years leading to enhancement of the atmosphere of trust, mutual respect and partnership among European States, the nuclear weapons were withdrawn from the territories of Belarus, Kazakhstan and Ukraine and that currently there are no nuclear weapons stationed in the territories of the Central and Eastern European States, UN وإذ ترحب بأنه بفضل اﻷحداث التاريخية التي حدثت في السنوات القليلة الماضية، وأفضت الى تعزيز مناخ الثقة والاحترام المتبادل والشراكة فيما بين دول أوروبا، جرى سحب اﻷسلحة النووية من أقاليم بيلاروس، وكازاخستان، وأوكرانيا، ولا يوجد حاليا أي أسلحة نووية في أقاليم دول وسط وشرق أوروبا،
    Welcoming that, as a result of the historic events of the past few years leading to enhancement of the atmosphere of trust, mutual respect and partnership among European States, the nuclear weapons were withdrawn from the territories of Belarus, Kazakhstan and Ukraine and that currently there are no nuclear weapons stationed in the territories of the Central and Eastern European States, UN وإذ ترحب بأنه بفضل اﻷحداث التاريخية التي حدثت في السنوات القليلة الماضية، وأفضت الى تعزيز مناخ الثقة والاحترام المتبادل والشراكة فيما بين دول أوروبا، جرى سحب اﻷسلحة النووية من أقاليم بيلاروس، وكازاخستان، وأوكرانيا، ولا يوجد حاليا أي أسلحة نووية في أقاليم دول أوروبا الوسطى والشرقية،
    “In April this year, the Commission on Human Rights considered the situation of human rights in Guatemala and, in particular, the historic events that have taken place there. UN " وقد نظرت لجنة حقوق اﻹنسان، في نيسان/أبريل من هذا العام ، في حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا، وبوجه خاص، في اﻷحداث التاريخية التي وقعت هناك.
    From the conquest to the present, historic events, often tragic, have left deep traces in ethnic, social and economic relations concerning property and land use. UN فمنذ الفتح الاسباني وحتى اليوم، خلﱠفت اﻷحداث التاريخية - التي كانت مأساوية في معظمها - آثارا عميقة في العلاقات العرقية والاجتماعية والاقتصادية بالنسبة لملكية اﻷراضي واستغلالها.
    I am sure you will agree with us that there is nothing " forward-looking " about bringing up and distorting historic events for propaganda purposes, and thus not only perpetuating but also exacerbating the prevailing lack of trust between the two communities in Cyprus. UN وإني متأكدة أنكم توافقوننا على أن " التطلعية " براء تماما مما حدث من إثارة أحداث تاريخية وتشويهها ﻷغراض الدعاية، وهذا سيؤدي لا إلى إدامة حالة عدم الثقة السائدة بين الطائفتين في قبرص فحسب، بل أيضا إلى مفاقمة هذه الحالة.
    5. In addition to successfully carrying out these electoral processes, in 2012, the Timorese authorities organized large-scale celebrations to mark several historic events. UN 5 - وإضافة إلى النجاح في تنفيذ هذه العمليات الانتخابية في عام 2012، نظمت السلطات التيمورية احتفالات واسعة النطاق بمناسبة أحداث تاريخية عدة.
    Our powerful military deterrent is a guarantee of peace and security on the Korean peninsula and beyond, making it possible for North Korea and South Korea to witness historic events such as the publication of the 15 June and 4 October Declarations and to facilitate cooperation aimed at reconciliation between the two sides. UN ورادعنا العسكري القوي ضمان للسلام والأمن في شبه الجزيرة الكورية وخارجها، الأمر الذي يمكّن كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية من أن تشهدا أحداثاً تاريخية مثل إعلاني 15 حزيران/يونيه و 4 تشرين الأول/أكتوبر، وتيسير التعاون بهدف المصالحة بين الجانبين.
    I would like to congratulate the Secretary-General for his reports and commend the fact that they contain recommendations for dealing with the historic events that humanity is experiencing today. UN أود أن أهنئ الأمين العام على تقريريه وأثني عليه لأنه ضمنهما توصيات للتعامل مع الأحداث التاريخية التي تواجهها البشرية اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more