"historic role" - Translation from English to Arabic

    • الدور التاريخي
        
    • دورها التاريخي
        
    • دور تاريخي
        
    • للدور التاريخي
        
    • بدور تاريخي
        
    • دورا تاريخيا
        
    • دوره التاريخي
        
    I promise that we will continue to play that historic role to the best of our ability. UN وأعد بأننا سنواصل الاضطلاع بذلك الدور التاريخي قدر استطاعتنا.
    The historic role of that Treaty would have been incomplete without the significant efforts undertaken by those States to implement it, or without their full compliance with the commitments assumed under the 1992 Lisbon Protocol. UN وما كان الدور التاريخي لتلك المعاهدة ليكتمل لولا الجهود المكثفة التي بذلتها تلك الدول من أجل تنفيذها، فضلا عن قيامها على الوجه الأكمل بواجباتها التي اضطلعت بها بموجب بروتوكول لشبونة لعام 1992.
    My Government is mindful of the historic role played by UNAMI in Iraq's transition from tyranny to democracy. UN وتدرك حكومتي الدور التاريخي الذي نهضت به البعثة في تحول العراق من الطغيان إلى الديمقراطية.
    Afghanistan has taken important steps towards regaining its historic role as a facilitator of regional economic cooperation. UN واتخذت أفغانستان خطوات هامة نحو استعادة دورها التاريخي بوصفها ميسرا للتعاون الاقتصادي الإقليمي.
    The Treaty has played a historic role in ensuring strategic stability and security and in reducing the arsenals of strategic offensive arms. UN إذ كان للمعاهدة دور تاريخي في تعزيز الاستقرار والأمن الاستراتيجيين وتقليص حجم ترسانات الأسلحة الهجومية الاستراتيجية.
    We commend him for the historic role that he has played, with its driving impetus towards the future. UN ونحن نشيد به للدور التاريخي الذي قام به، لما لذلك الدور من قوة دافعة نحو المستقبل.
    The film depicts the Tribunal's historic role in ending impunity for wartime sexual violence. UN ويصف الفيلم الدور التاريخي للمحكمة في وضع حد للإفلات من العقاب على جرائم العنف الجنسي التي ارتكبت في زمن الحرب.
    At the same time, the historic role of the United Nations has acquired a unique and far-reaching meaning, and the near future of the planet appears linked to the directives and decisions adopted in the General Assembly and in the Security Council. UN وفي الوقت ذاته، فإن الدور التاريخي لﻷمم المتحدة قد اكتســـب معنى فريدا وبعيــد المدى، والمستقبل القريــــب للكوكب يبدو اﻵن موصولا بالتوجيهات والقرارات التي تتخذ في الجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    A couple of interveners also questioned the historic role of zones as disarmament measures in the strictest sense of that term, as opposed to non-proliferation measures. UN كما شكك اثنان من المشتركين في الدور التاريخي للمناطق كتدابير لنزع السلاح بالمعنى الدقيق لهذه الكلمة، في مقابل تدابير عدم الانتشار.
    Belarus holds in high respect the unique historic role played by the United Nations in international developments of the second half of the twentieth century. UN إن بيلاروس تحترم أيما احترام الدور التاريخي الفريد الذي تضطلع به الأمم المتحدة في التطورات الدولية خلال النصف الثاني من القرن العشرين.
    I call upon the United Nations to continue to undertake this historic role to eliminate all forms of occupation and colonialism and to strengthen the foundations of peace throughout the world. UN وإنني أدعو إلى استمرار اﻷمم المتحدة في القيام بهذا الدور التاريخي ﻹنهاء كل أشكال الاحتلال والاستعمار، وتوطيد دعائم السلام في العالم.
    It could truthfully be claimed that the tireless struggle of the United Nations against colonialism was a justifiable source of pride and satisfaction, and was an example of the historic role that the Organization had played throughout the world in the cause of decolonization. UN ويمكن القول بحق إن النضال الدؤوب الذي تخوضه اﻷمم المتحدة ضد الاستعمار مصدر للفخر والرضا ومثال على الدور التاريخي الذي تضطلع به هذه المنظمة، في مجال إنهاء الاستعمار، في جميع أرجاء العالم.
    The loss of the space shuttle Columbia has underscored the historic role of the United States and Russia as partners in space exploration, who have persevered despite tragedy and adversity. UN إن فقدان المركبة الفضائية كولومبيا قد أكد الدور التاريخي للولايات المتحدة وروسيا كشريكين في استكشاف الفضاء ثابرا برغم الكوارث والظروف المناوئة.
    Guinea, which has always been at the forefront in defending legitimate struggles for just causes, hails the historic role of President Yasser Arafat in restoring the inalienable rights of the martyred people of Palestine. UN وغينيا، التي كانت دائما في الطليعة لدى الدفاع عن الكفاح المشروع من أجل القضايا العادلة، تحيي الدور التاريخي الذي يقوم به الرئيس ياسر عرفات لاستعادة الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني الشهيد.
    Socialist cooperatives were given the honourable historic role of transforming private ownership, through cooperative ownership, into collective and, eventually, State ownership. UN وأنيط بالتعاونيات الاشتراكية الدور التاريخي النبيل المتمثل في تحويل الملكية الخاصة عن طريق الملكية التعاونية إلى ملكية جماعية، ومن ثم إلى ملكية الدولة في نهاية المطاف.
    Pay tribute once again to the historic role of the United Nations by confirming our support for the Declaration on the occasion of the fiftieth anniversary of the United Nations; UN نقدم تحياتنا من جديد لذلك الدور التاريخي الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة. ونؤكد التزامنا باﻹعلان الختامي لمؤتمر القمة بنيويورك؛
    For South Africa and its people, together with our entire region, we continue to be humbled by the historic role that Cuba played in our liberation and freedom. UN بالنسبة إلى جنوب أفريقيا وشعبها، ومعهما منطقتنا بأسرها، ما زالت مشاعر العرفان تطغى علينا عندما نتذكر الدور التاريخي الذي أدته كوبا في تحرير بلداننا ونيلنا حرياتنا.
    Given the changes taking place and the questioning of society's traditional regulatory mechanisms, there is no doubt that in the crucial areas of combating poverty, protecting the most vulnerable sectors of our populations and providing basic social services, the historic role of the State remains more indispensable than ever. UN وإزاء التغيرات الجارية والتشكيك في اﻵليات التنظيمية التقليدية للمجتمع، ليس هناك شك في أن الدور التاريخي للدولة لا يزال هامـــا ولا غنى عنه في المجالات الحيوية لمكافحة الفقر وحماية القطاعات اﻷكثر ضعفا من سكاننا وتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    It must be stressed that the Tribunal will not fulfill its historic role unless and until these particular fugitives are brought to justice. UN ولا بد من التشديد على أن المحكمة لن تؤدي دورها التاريخي ما لم وريثما يقدَّم هؤلاء الهاربون بالذات إلى العدالة.
    The Treaty has played a historic role in ensuring strategic stability and security and in reducing the arsenals of strategic offensive arms. UN إذ كان للمعاهدة دور تاريخي في تعزيز الاستقرار والأمن الاستراتيجيين وتقليص حجم ترسانات الأسلحة الهجومية الاستراتيجية.
    When negotiations on the permanent status will take place, Israel will give high priority to the Jordanian historic role in these shrines. UN وعندما تجري المفاوضات بشأن المركز الدائم، ستمنح اسرائيل أولوية عليا للدور التاريخي لﻷردن في هذه اﻷماكن المقدسة.
    The Conference on Disarmament is able to play a historic role at this juncture, provided that a spirit of flexibility and compromise is there. UN إن بوسع مؤتمر نزع السلاح أن يضطلع بدور تاريخي في هذه المرحلة، شريطة التحلي بالمرونة وتوافر الرغبة في التوصل إلى حلول توافقية.
    Women have played an essential historic role in building the social, economic, political and cultural life of this nation. UN لقد أدت النساء، ولا يزلن يؤدين، دورا تاريخيا جوهريا في تكوين الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية لهذا البلد.
    It welcomed the establishment of the Permanent Forum on Indigenous Issues and noted with satisfaction its historic role as an equal participant in deliberations. UN وترحب الجماعة بإنشاء المنتدى الدائم المعني بقضايا السكان الأصليين، وتلاحظ بارتياح دوره التاريخي كمشارك ند في المناقشات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more