Continuing to hold the view that an enhanced level of transparency in all types of armaments contributes greatly to confidence-building and security among States, | UN | وإذ تواصل تمسكها بالرأي القائل بأن تحقيق مستوى معزز من الشفافية فيما يتعلق بجميع أنواع اﻷسلحة، يسهم إلى حد كبير في بناء الثقة وتحقيق السلام فيما بين الدول، |
Continuing to hold the view that an enhanced level of transparency in all types of armaments contributes greatly to confidence-building and security among States, | UN | وإذ تواصل تمسكها بالرأي القائل بأن تحقيق مستوى معزز من الشفافية فيما يتعلق بجميع أنواع اﻷسلحة، يسهم إلى حد كبير في بناء الثقة وتحقيق السلام فيما بين الدول، |
However, we continue to hold the view that in the globalization phenomenon of interdependence, where consultations and consensus characterize decision-making, the veto no longer serves any useful purpose for the international system. | UN | غير أننا سنواصل التمسك بالرأي القائل بأنه مع عولمة ظاهرة الترابط، حيث تتسم عملية صنع القرارات بالمشاورات وتوافق اﻵراء، لم يعد حق النقض يخدم أي غرض مفيد للنظام الدولي. |
While some delegations continued to hold the view that looking to the international financial and trade institutions to play a lead role with respect to those matters was an abdication of the role and responsibilities of the Organization, other delegations, as well as the ad hoc expert group, viewed that as a “real-world” approach to Article 50 issues, unlike proposals for the establishment of a trust fund, which were clearly unrealistic. | UN | وفي حين أن بعض الوفود يواصل التمسك بالرأي القائل بأن التطلع الى المؤسسات الدولية المالية والتجارية للقيام بدور قيادي بالنسبة لهذه المسائل يعني تنازل المنظمة عن دورها ومسؤولياتها، فإن وفودا أخرى وكذلك فريق الخبراء المخصص تنظر الى ذلك على أنه نهج " عالم حقيقي " إزاء المسائل التي تشملها المادة ٥٠، وذلك على خلاف المقترحات الرامية الى إنشاء صندوق استئماني، والتي تبدو بجلاء أنها غير واقعية. |
We maintain our support for such reform and hold the view that there should be an expansion in both the permanent and the non-permanent membership categories. | UN | ونواصل دعم ذلك الإصلاح وما زلنا نرى أنه ينبغي زيادة عدد الأعضاء من الفئتين الدائمة وغير الدائمة. |
After carefully considering the issue, we continue to hold the view that those activities are not consecutive stages in a process; rather, they embrace a set of complementary actions that are required in order to help lay down a basis on which a country in conflict, or one emerging therefrom, can build a lasting peace and a fair and viable society. | UN | وبعد النظر المتأني في المسألة، ما زلنا نرى أن هذه الأنشطة لا تمثل مراحل متتالية في عملية؛ وبدلا من ذلك، فإنها تشمل مجموعة من الإجراءات التكميلية المطلوبة من اجل المساعدة على إرساء أساس يمكن أن يبني عليه بلد ما يمر بحالة صراع، أو بلد خارج من الصراع، السلام الدائم والعادل ومجتمعا قابلا للبقاء. |
While we note some improvement in its working methods and regular consultations with non-members, external actors and troop-contributing countries, we still hold the view that the Council needs to be expanded in both the permanent and non-permanent categories. | UN | وبينما نلاحظ تحقيق بعض التحسن في أساليب عمله ومشاوراته المنتظمة مع الدول غير الأعضاء وأطراف خارجية والبلدان المساهمة بقوات، ما زلنا نرى أن المجلس بحاجة إلى زيادة عدد أعضائه في كلتا الفئتين الدائمة وغير الدائمة. |
The adoption of the proposal would at the same time solve the problem of succession of the Slovak Republic in respect of former Czechoslovakia, although we still hold the view that this particular question is in fact another outstanding debt of the Conference not linked to the question of expansion. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن اعتماد المقترح من شأنه أن يفضي إلى إيجاد حل لمشكلة خلافة جمهورية سلوفاكيا فيما يتعلق بتشيكوسلوفاكيا السابقة، مع أننا ما زلنا نرى أن هذه المسألة بالذات هي في الواقع من المسائل اﻷخرى التي لم يبت فيها المؤتمر وغير المرتبطة بمسألة توسيع عضويته. |